Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide foster parents and foster children with adequate psychosocial services. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять приемным родителям и приемным детям надлежащие психо-социальные услуги.
Furthermore, poor knowledge of hygienic practices both among children and their parents give cause for concern. Помимо этого, поводом для беспокойства является слабое знание как детьми, так и их родителями видов гигиенической практики.
7.5 Furthermore, it is submitted that the obligatory attendance of CKREE teaching is not necessary in a democratic society. 7.5 Помимо этого, утверждается, что в демократическом обществе необходимость в обязательном посещении занятий по ОХРЭВ отсутствует.
Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. Помимо этого, государство-участник четко подтвердило, что претензии, содержащиеся в сообщении, уже подвергались оценке внутренних судов.
Furthermore, the migration authorities have not used any coercive measures against her or her daughter. Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери.
Furthermore, DPA had participated in updating the chapter on decolonization in the DPI publication entitled Basic Facts about the United Nations. Помимо этого, ДПВ участвовал в обновлении посвященной деколонизации главы в публикации ДОИ «Основные сведения об Организации Объединенных Наций».
Furthermore, Tokelau would be admitted as an Observer to the Pacific Islands Forum at its next meeting. Помимо этого, на следующем заседании Форума тихоокеанских островов Токелау получит в этой организации статус наблюдателя.
Furthermore, the reforms must not be viewed from the narrow perspective of cost-cutting. Помимо этого, не следует рассматривать эти реформы только с точки зрения сокращения расходов.
Furthermore, enhancing productive capacity in developing countries had taken on a new urgency in the post-Doha period. Помимо этого, в период после Конференции в Дохе вопрос о повышении производственного потенциала в развивающихся странах обрел новую актуальность.
Furthermore, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn from them by ministerial decree. Помимо этого, административное разрешение на их деятельность в Княжестве может быть аннулировано на основании министерского постановления.
Furthermore, foreign investors should be encouraged. Помимо этого, следует поощрять иностранных инвесторов.
Furthermore, the frequency with which religions and beliefs are covered by communications does not necessarily reflect their general situation in the world. Помимо этого, частотность охвата сообщениями ситуаций, касающихся религий и убеждений, необязательно отражает общее положение в этой области в мире.
Furthermore, according to Peruvian legislation, abuse of power was an administrative offence. Помимо этого, он подтверждает, что по перуанскому законодательству превышение власти является административным правонарушением.
Furthermore, on 17 October 2006, an agreement governing good conduct among electoral candidates had been signed. Помимо этого, 17 октября 2006 года было подписано соглашение о кодексе поведения участников избирательной кампании.
Furthermore, the Strasbourg Court considers that Article 319 of the Penal Code represents sufficient legal basis for the applicant's conviction. Помимо этого, Страсбургский суд счел, что "статья 319 Уголовного кодекса является достаточным правовым основанием для осуждения заявителя".
Furthermore, the Constitutional Court had ruled on a number of occasions on questions concerning human rights and fundamental freedoms. Помимо этого, Конституционный суд страны неоднократно высказывал свои мнения по вопросам, касающимся прав человека и основных свобод.
Furthermore, between August and October 2002, the Jabarasul district authorities allegedly closed 33 small mosques. Помимо этого, в период с августа по октябрь 2002 года власти Джабурасульского района закрыли 33 небольших мечети.
Furthermore, 528 square metres of space has been provided for business and community uses. Помимо этого, для деловых учреждений и общинных целей выделено 528 кв. м площади.
Furthermore, women's real income is increased more than the men's since 2000. Помимо этого, реальные доходы у женщин увеличились больше, чем у мужчин с 2000 года.
Furthermore, the jurisdictional immunity of the Organization legally obligates it to have just and effective internal administration processes. Помимо этого, юрисдикционный иммунитет Организации юридически обязывает ее обеспечить справедливый и эффективный характер внутренних процессов отправления правосудия.
Furthermore, we will provide a personal armed guard of 5,000 men. Помимо этого, мы предоставим личную вооружённую охрану в количестве пяти тысяч человек.
Furthermore, regional Powers could sometimes block the legitimate claims of small States in a particular region. Помимо этого, региональные державы могут иногда отвергать законные требования малых государств в том или ином регионе.
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
Furthermore, the lack of clear rules determining the responsibility of States with regard to environmental issues was a source of conflict. Помимо этого, отсутствие четких правил в отношении ответственности государств в области охраны окружающей среды порождает конфликты.
Furthermore, as I have already mentioned in this report, large sectors of society distrust the impartiality of the courts. Помимо этого, как уже указывалось в настоящем докладе, большие группы общества сомневаются в беспристрастности судов.