Furthermore, the Committee recommends that the State party provide foster parents and foster children with adequate psychosocial services. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять приемным родителям и приемным детям надлежащие психо-социальные услуги. |
Furthermore, poor knowledge of hygienic practices both among children and their parents give cause for concern. |
Помимо этого, поводом для беспокойства является слабое знание как детьми, так и их родителями видов гигиенической практики. |
7.5 Furthermore, it is submitted that the obligatory attendance of CKREE teaching is not necessary in a democratic society. |
7.5 Помимо этого, утверждается, что в демократическом обществе необходимость в обязательном посещении занятий по ОХРЭВ отсутствует. |
Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. |
Помимо этого, государство-участник четко подтвердило, что претензии, содержащиеся в сообщении, уже подвергались оценке внутренних судов. |
Furthermore, the migration authorities have not used any coercive measures against her or her daughter. |
Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери. |
Furthermore, DPA had participated in updating the chapter on decolonization in the DPI publication entitled Basic Facts about the United Nations. |
Помимо этого, ДПВ участвовал в обновлении посвященной деколонизации главы в публикации ДОИ «Основные сведения об Организации Объединенных Наций». |
Furthermore, Tokelau would be admitted as an Observer to the Pacific Islands Forum at its next meeting. |
Помимо этого, на следующем заседании Форума тихоокеанских островов Токелау получит в этой организации статус наблюдателя. |
Furthermore, the reforms must not be viewed from the narrow perspective of cost-cutting. |
Помимо этого, не следует рассматривать эти реформы только с точки зрения сокращения расходов. |
Furthermore, enhancing productive capacity in developing countries had taken on a new urgency in the post-Doha period. |
Помимо этого, в период после Конференции в Дохе вопрос о повышении производственного потенциала в развивающихся странах обрел новую актуальность. |
Furthermore, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn from them by ministerial decree. |
Помимо этого, административное разрешение на их деятельность в Княжестве может быть аннулировано на основании министерского постановления. |
Furthermore, foreign investors should be encouraged. |
Помимо этого, следует поощрять иностранных инвесторов. |
Furthermore, the frequency with which religions and beliefs are covered by communications does not necessarily reflect their general situation in the world. |
Помимо этого, частотность охвата сообщениями ситуаций, касающихся религий и убеждений, необязательно отражает общее положение в этой области в мире. |
Furthermore, according to Peruvian legislation, abuse of power was an administrative offence. |
Помимо этого, он подтверждает, что по перуанскому законодательству превышение власти является административным правонарушением. |
Furthermore, on 17 October 2006, an agreement governing good conduct among electoral candidates had been signed. |
Помимо этого, 17 октября 2006 года было подписано соглашение о кодексе поведения участников избирательной кампании. |
Furthermore, the Strasbourg Court considers that Article 319 of the Penal Code represents sufficient legal basis for the applicant's conviction. |
Помимо этого, Страсбургский суд счел, что "статья 319 Уголовного кодекса является достаточным правовым основанием для осуждения заявителя". |
Furthermore, the Constitutional Court had ruled on a number of occasions on questions concerning human rights and fundamental freedoms. |
Помимо этого, Конституционный суд страны неоднократно высказывал свои мнения по вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
Furthermore, between August and October 2002, the Jabarasul district authorities allegedly closed 33 small mosques. |
Помимо этого, в период с августа по октябрь 2002 года власти Джабурасульского района закрыли 33 небольших мечети. |
Furthermore, 528 square metres of space has been provided for business and community uses. |
Помимо этого, для деловых учреждений и общинных целей выделено 528 кв. м площади. |
Furthermore, women's real income is increased more than the men's since 2000. |
Помимо этого, реальные доходы у женщин увеличились больше, чем у мужчин с 2000 года. |
Furthermore, the jurisdictional immunity of the Organization legally obligates it to have just and effective internal administration processes. |
Помимо этого, юрисдикционный иммунитет Организации юридически обязывает ее обеспечить справедливый и эффективный характер внутренних процессов отправления правосудия. |
Furthermore, we will provide a personal armed guard of 5,000 men. |
Помимо этого, мы предоставим личную вооружённую охрану в количестве пяти тысяч человек. |
Furthermore, regional Powers could sometimes block the legitimate claims of small States in a particular region. |
Помимо этого, региональные державы могут иногда отвергать законные требования малых государств в том или ином регионе. |
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. |
Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики. |
Furthermore, the lack of clear rules determining the responsibility of States with regard to environmental issues was a source of conflict. |
Помимо этого, отсутствие четких правил в отношении ответственности государств в области охраны окружающей среды порождает конфликты. |
Furthermore, as I have already mentioned in this report, large sectors of society distrust the impartiality of the courts. |
Помимо этого, как уже указывалось в настоящем докладе, большие группы общества сомневаются в беспристрастности судов. |