Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, it monitors the conformity with the Constitution and law and reports on the failures noted to the Croatian Parliament, and deals with the conflicting authorities of the legislative, executive and judicial branches. Помимо этого, он осуществляет надзор за соблюдением Конституции и закона, сообщая о выявленных нарушениях хорватскому парламенту, и разрешает споры о компетенции между органами законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти.
Furthermore, NSS agents attempted to prevent the departure of her husband's sister to the United States of America for permanent residence, threatening her with opening a criminal case against her and with confiscation of her apartment and car if her brother did not confess guilt. Помимо этого, сотрудники СНБ пытались помешать выезду сестры ее супруга в Соединенные Штаты Америки на постоянное место жительства, угрожая ей возбуждением против нее уголовного дела и конфискацией ее квартиры и автомобиля, если брат не признает себя виновным.
Furthermore, the aggregate percentage gain in income for developing countries (including their emigrants) amounted to 1.8 per cent and that for natives of high-income countries to 0.4 per cent. Помимо этого, показатель совокупного процентного прироста дохода для развивающихся стран (включая их эмигрантов) составляет 1,8 процента, а для населения стран с высоким уровнем дохода - 0,4 процента.
Furthermore, World Vision makes the following recommendations to the governments, NGOs and UN agencies involved in the 48th session of the CSW: Помимо этого, организация предлагает вниманию правительств, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, принимающих участие в работе сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин, следующие рекомендации:
Furthermore, the three countries of the Kingdom respect one another and render one another aid and assistance, materially and otherwise. Помимо этого, три части Королевства относятся с уважением друг к другу и предоставляют друг другу помощь и содействие как в материальном, так и в ином отношении.
Furthermore, the amount of the compensation payable by the employer must be stipulated either as a fixed sum or as a specific percentage of the employee's pay and the non-competition clause must specify the geographical area and the activities to which the clause applies. Помимо этого, сумма компенсации, подлежащей выплате работодателем, должна устанавливаться в конкретном размере или в фиксированном проценте от заработной платы работника, а в положении о неконкуренции необходимо указывать географический район и трудовые обязанности, к которым оно применяется.
Furthermore, five knowledge centres for clarification of the competences of refugees and immigrants have been set up to contribute to getting more refugees and immigrants into ordinary employment. ЗЗ. Помимо этого, для выяснения квалификации беженцев и иммигрантов были созданы пять центров знаний, содействующих трудоустройству беженцев и иммигрантов в обычном порядке.
Furthermore, the Act prohibits victimisation, thus protecting individuals from any adverse treatment or adverse consequence as a reaction to a complaint or to proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal treatment. Помимо этого, Закон запрещает преследование заявителей, тем самым защищая лиц от любого неблагоприятного обращения или неблагоприятных последствий вследствие представления жалобы или возбуждения процессуальных действий, направленных на обеспечение соблюдения принципа равного обращения.
Furthermore, 63 per cent of immigrants and refugees in Denmark are of the opinion that persons with a Danish background have become more positive towards them as persons while only 13 per cent experience the Danish population as being negatively inclined. Помимо этого, 63% иммигрантов и беженцев в Дании полагают, что лица датского происхождения стали относиться к ним более позитивно, тогда как с негативным отношением к себе датского населения сталкиваются только 13% лиц этой категории.
Furthermore, the Department, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, commissioned a study on integrated missions that examines the broader structural and institutional integration of peacekeeping with the humanitarian and development partners. Помимо этого, вместе с Управлением по координации гуманитарной деятельности Департамент инициировал проведение исследования, касающегося комплексных миссий, в рамках которого рассматриваются вопросы более широкой структурной и институциональной интеграции миротворческой деятельности с деятельностью партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития.
Furthermore, Japan was currently hosting the Fifty-sixth International Astronautical Congress, during which the space agencies of Japan, Canada, Europe and the United States had agreed to establish the International Space Education Board. Помимо этого, Япония в настоящее время принимает у себя пятьдесят шестой Международный астронавтический конгресс, в ходе которого космические агентства Японии, Канады, Европы и Соединенных Штатов приняли решение о создании Международного учебного совета по космонавтике.
Furthermore, UIS is piloting the Literacy Assessment and Monitoring Project, an adaptation of the International Adult Literacy Survey used to measure literacy competencies in Organization for Economic Cooperation and Development countries, for use in developing country assessments. Помимо этого, Институт статистики ЮНЕСКО осуществляет экспериментальный проект по оценке и мониторингу грамотности, представляющий собой адаптацию международного обследования грамотности взрослых, используемого для определения навыков грамотности в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития.
Furthermore, we welcome the outcome of the Gleneagles Summit, at which the leaders of the Group of Eight pledged to increase aid to Africa by $25 billion a year by 2010. Помимо этого мы приветствуем результаты Встречи на высшем уровне в Глениглзе, где руководители стран Группы восьми взяли на себя обязательства к 2010 году увеличить ежегодно оказываемую Африке помощь еще на 25 млрд. долл. США.
Furthermore, in accordance with established policies and procedures in the United Nations, a provision corresponding to 15 per cent of the estimated costs of the meeting would have to be made for a contingency reserve to cover eventual shortfalls and final expenditures. Помимо этого, в соответствии с установленными в Организации Объединенных Наций правилами и процедурами сумма, составляющая 15 процентов сметных расходов на проведение заседаний, потребуется для создания резервного фонда для покрытия возможных дефицитов и остаточных расходов.
Furthermore, today's meeting is aimed at defending the principles of the Charter of the United Nations and the rule of international law, which are the safeguards of the principles of humanity, and at sending the clear message that no State is above the law. Помимо этого, сегодняшнее заседание направлено на то, чтобы защитить принципы Устава Организации Объединенных Наций и верховенства международного права, которые являются гарантами принципов гуманизма, а также с тем, чтобы послать четкий сигнал о том, что ни одно государство не может считать себя выше закона.
Furthermore, the latter has sometimes been influenced by the availability of staff members fluent in the languages in question, or of external agencies willing to provide funding or in-kind services for particular languages, as well as by anticipated target audiences. Помимо этого, представленность материалов на определенных языках порой зависит от наличия сотрудников, хорошо владеющих соответствующими языками, либо от наличия внешних структур, готовых предоставить финансирование или услуги натурой в отношении конкретных языков, а также от того, для какой целевой аудитории материалы готовятся.
Furthermore, in this study there were gender differences detected; Japanese women, compared to men, remembered the behaviors of others more than their own, and were also more probable to characterize fair or unfair behavior to others compared to themselves. Помимо этого, в исследовании были выявлены гендерные различия: японские женщины, по сравнению с мужчинами, помнили о поведении других больше, чем о собственном, а также более правдоподобно характеризовали честное или нечестное поведение других, чем своё собственное.
Furthermore, it invites the secretariat to report on its actions and policy advancing gender equality, and requests the Executive Secretary to appoint a senior gender focal point to support its work and mandate on this issue. Помимо этого, в программе секретариату предлагается отчитываться о своих действиях и политике по поощрению гендерного равенства и предлагается назначить исполнительного секретаря старшего координатора по гендерным вопросам, который занимался бы поддержкой работы и мандата программы по этому вопросу.
Furthermore, Kabel Deutschland offers Internet (Kabel Internet, up to 200 MBit/s downstream and 12 MBit/s upstream from November 2014) and telephone services (Kabel Phone). Помимо этого, Vodafone Kabel Deutschland с ноября 2014 предлагает доступ в Интернет на скорости 200 Мбит/с получения данных и 12 Мбит/с отправки данных, а также услуги телефонной связи Kabel Phone.
Furthermore, first reminders were sent in February 1994 to Croatia, Estonia, Jordan, Yemen and Yugoslavia and a second reminder to Venezuela in April 1994, whose initial reports were due in 1992. Помимо этого, в феврале 1994 года первые напоминания были направлены Иордании, Йемену, Хорватии, Эстонии и Югославии, и в апреле 1994 года второе напоминание было направлено Венесуэле, странам, первоначальные доклады которых подлежали представлению в 1992 году.
Furthermore, Finland supports the important contribution which the Conference on Disarmament under its agenda item entitled "Transparency in armaments" also brings to the current discussion on the transparency of military expenditures. Помимо этого, Финляндия поддерживает тот важный вклад, который вносит в нынешнее обсуждение вопросов транспарентности военных расходов Конференция по разоружению по пункту своей повестки дня, озаглавленному "Транспарентность в вооружениях".
Furthermore, an increasing number of international organizations and United Nations agencies had opened offices in South Africa and were providing assistance in the implementation of international agreements. Помимо этого, в Южной Африке открывает свои отделения все большее число международных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь в том, что касается осуществления международных соглашений.
Furthermore, the local Croat authorities in Bosnia and Herzegovina have been demanding, sometimes in their own capacity, sometimes on behalf of the Federation of Bosnia-Herzegovina, that the United Nations sign an agreement with them governing the status of the RRF. Помимо этого, местные хорватские власти в Боснии и Герцеговине требуют - в одних случаях от своего собственного имени, а в других от имени Федерации Боснии и Герцеговины, - чтобы Организация Объединенных Наций подписала с ними соглашение, регламентирующее статус СБР.
Furthermore, they are not available to all countries; indeed, they are seldom available to those countries that need them most. Помимо этого, они не предоставляются всем без исключения странам; по существу, они редко предоставляются тем странам, которые больше всего в них нуждаются.
Furthermore, the cooperation of Member States is a precondition for the efficient functioning of the international human rights machinery which monitors and assists in the implementation of the international human rights standards. Помимо этого, следует иметь в виду, что сотрудничество государств-членов является залогом для эффективного функционирования международного правозащитного механизма, способствующего осуществлению международных норм в области прав человека и обеспечивающего контроль и наблюдение за этой деятельностью.