Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, it is envisaged that in 2010 each division or unit in the Department will appoint a gender focal point and develop a workplan. Помимо этого предусмотрено, что в 2010 году в каждом отделе или подразделении Департамента будет назначен координатор по гендерным вопросам и разработан план работы.
Furthermore, in the new format the actions taken by the General Assembly, which used to be included in the main text and were not easily identifiable, are now captured in a separate chapter at the end of each working paper. Помимо этого, в новом формате раздел, касающийся мер, принятых Генеральной Ассамблеей, который обычно включался в основной текст и заметно не выделялся, теперь включается в отдельную главу каждого рабочего документа.
Furthermore, the Department of State's Diplomatic Security Service New York Field Office will continue to work with the New York City Police Department to ensure that an adequate level of protection is provided to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and its personnel. Помимо этого, Нью-Йоркское отделение Службы дипломатической безопасности государственного департамента будет продолжать сотрудничать с Департаментом полиции Нью-Йорка в целях обеспечения надлежащего уровня защиты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций и его персонала.
Furthermore, financial shortcomings have made us more attentive and committed to the quality and efficacy of the aid provided, and we believe that very important advances have been made in this regard. Помимо этого, финансовые трудности заставляют Португалию уделять большее внимание качеству и эффективности оказываемой помощи, и мы считаем, что в этом направлении нам удалось добиться очень важных подвижек.
Furthermore, they can build the capacity of civil society to monitor compliance with human rights, including the rights to water and to sanitation. Помимо этого, они могут способствовать наращиванию потенциала гражданского общества в плане мониторинга соблюдения прав человека, включая права на воду и санитарные услуги.
Furthermore, it provided information on awareness-raising on the work of the Fund and on the establishment of a fellowship programme for young professionals working to combat contemporary forms of slavery. Помимо этого, он распространял ознакомительную информацию о работе Фонда и создании программы стипендий для молодых специалистов, участвующих в борьбе с современными формами рабства.
Furthermore, although commercial office rents were still climbing, over the past six months it had become clear that a few sites could be obtained at reasonable rates. Помимо этого, несмотря на продолжающийся рост стоимости аренды коммерческих помещений, за последние шесть месяцев выяснилось, что ряд зданий можно арендовать по разумной цене.
Furthermore, in a case that had been heard by the European Court of Human Rights, the guilty officer, according to the Committee's information, was still working as a policeman, while the State party conducted a further investigation. Помимо этого, в случае, который рассматривался в Европейском суде по правам человека, виновный офицер, согласно информации Комитета, по-прежнему работал в качестве милиционера, тогда как расследование еще продолжалось.
Furthermore, a number of efforts are aimed at engaging in a process of capacity-building for different target groups at national and local levels, within the context of existing national projects on indigenous issues. Помимо этого, ряд мероприятий нацелен на подключение к процессу укрепления потенциала различных целевых групп на национальном и местном уровнях в контексте осуществляемых национальных проектов по вопросам коренных народов.
Furthermore, 47 states had adopted laws on hate crimes and the Department of Justice had made the repression of such crimes a matter of priority. Помимо этого, 47 штатов приняли законы о преступлениях по мотивам расовой ненависти, и преследование за такие преступления входит в число приоритетов министерства юстиции.
Furthermore, the Committee notes that there are two existing P-5 posts in the Office of the Legal Counsel, one of which deals with privileges and immunities issues. Помимо этого, Комитет отмечает, что в Канцелярии Юрисконсульта имеется две должности класса С5, причем сотрудник на одной из них занимается вопросами привилегий и иммунитетов.
Furthermore, this utilitarian perspective is detrimental to the dignity of traditionally discriminated groups, as it draws attention away from their needs and misstates the essential objectives of education. Помимо этого, подобная утилитарная точка зрения наносит ущерб достоинству традиционно дискриминируемых групп населения, поскольку отвлекает внимание от их нужд и искажает истинные цели образования.
Furthermore, the poverty reduction strategy paper stipulates that in future students from poorly-off families and orphans will be granted interest-free loans to be paid off after they complete their vocational education. Помимо этого, Документом стратегии сокращения бедности предусмотрено в будущем предоставлять студентам из малообеспеченных семей и сиротам беспроцентные ссуды или кредиты с последующим погашением их после получения профессионального образования.
Furthermore, UNMEE sought, on several occasions, Eritrea's authorization to import the fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. Помимо этого МООНЭЭ пыталась несколько раз получить у Эритреи разрешение на ввоз горюче-смазочных материалов напрямую или со складов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Furthermore, the Special Rapporteur has noticed a number of restrictions imposed on different forms of religious expression, for example on the wearing of distinctive clothing or head coverings. Помимо этого, Специальный докладчик отмечает ряд ограничений, налагаемых на различные формы выражения религиозных убеждений, в частности на ношение особой одежды или головных уборов.
Furthermore, he asked the High Commissioner how she intended to reconcile the positions of countries on the very important issue of the right to development and other rights deriving from it. Помимо этого, оратор спрашивает Верховного комиссара, как она предполагает сближать позиции стран по такому очень важному вопросу, как право на развитие и другие связанные с ним права.
Furthermore, a criminal police authority, whenever it detains a person, is bound to immediately inform the Judge or, as appropriate, the Procuratorate (article 242 of the CPC). Помимо этого, орган уголовной полиции при задержании лица обязан незамедлительно проинформировать судью или, в соответствующих случаях, прокуратуру (статья 242 УПК).
Furthermore, the Committee is concerned that such violence appears to be socially legitimized by a culture of silence and impunity and is socially accepted in most cases. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что такое насилие представляется социально узаконенным традицией молчания и безнаказанностью и в большинстве случаев социально приемлемым.
Furthermore, pending an actual quota law for the legislature, an open list system had been established, which should make it easier for women to gain access to elective office. Помимо этого, до фактического применения закона о квотах в законодательных органах была создана система «открытого списка», что должно облегчить занятие женщинами выборных должностей.
Furthermore, it appreciated the fact that the Commission had confirmed the meaning of "late formulation of a reservation" in section 2.3 of the Guide to Practice. Помимо этого, делегация приветствует тот факт, что в разделе 2.3 Руководства по практике Комиссия подтвердила значение «последующего формулирования оговорки».
Furthermore, the participants reaffirmed their commitment to strengthening international cooperation in addressing the persistent challenges related to development for all and reaffirmed the need to promote social equity. Помимо этого участники подтвердили свою приверженность курсу на активизацию международного сотрудничества в целях решения сохраняющихся в области обеспечения развития для всех проблем и подтвердили необходимость достижения социальной справедливости.
Furthermore, the Department successfully launched large-scale recruitment campaigns to identify qualified and experienced security professionals (with a strong emphasis on geographical and gender diversity) for its increased field operations. Помимо этого, Департамент успешно начал осуществление крупномасштабных кампаний принятия на службу квалифицированных и опытных сотрудников по обеспечению безопасности с уделением особого внимания географическому представительству и гендерной сбалансированности для своих операций на местах.
Furthermore, the Panel will continue to seek the cooperation of and benefit from the support of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL). Помимо этого, Группа будет и далее стремиться к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и пользоваться поддержкой этой миссии.
Furthermore, he asserts that, during the active military phase of the conflict, it was precisely the Armenian side which blatantly ignored the demands by the Security Council for an immediate halt to all military operations and hostilities, with a view to establishing a lasting ceasefire. Помимо этого, он подтверждает, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совет Безопасности Организации Объединенных Наций о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня.
Furthermore, the Committee was informed that the Global Service Centre provided to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel a number of back-office administrative support functions in the areas of finance and human resources management, as well as mobile communications equipment. Помимо этого Комитет был проинформирован о том, что Глобальный центр обслуживания выполняет ряд вспомогательных административных функций для Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю в таких вопросах, как финансирование и управление людскими ресурсами, и предоставляет переносную аппаратуру связи.