Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, the recently proposed memorandum of understanding submitted by the African Union on the prospects for effective cooperation between the African Union and the United Nations offered even greater opportunities to establish formal mechanisms for coordinating collaboration between the two entities on a partnership basis. Помимо этого, предложенный недавно по представлению Африканского союза меморандум о взаимопонимании, касающийся перспектив эффективного сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивает даже еще более широкие возможности для создания официальных механизмов координации сотрудничества между этими двумя организациями на основе партнерства.
Furthermore article 128 (2) establishes that religious organizations may, in accordance with the law, run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and provide other social services. Помимо этого, пункт 2 статьи 128 устанавливает, что религиозные организации могут в соответствии с законом организовывать семинарии и другие учебные заведения, больницы и благотворительные учреждения и предоставлять другие социальные услуги.
Furthermore, the MSAR can exercise, by itself, considerable powers regarding certain appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural, science and technology and sports fields. Помимо этого, ОАРМ может сам осуществлять значительные полномочия в ряде некоторых соответствующих областей, включая экономическую, торговую, финансово-денежную сферы, перевозки, связь, туризм, а также сферы культуры, науки и техники и спорта.
Furthermore, there is the wider issue of social responsibility, which has earlier been invoked in relation to diseases like polio and which is currently driving many of the private- and public-sector responses to diseases like HIV/AIDS. Помимо этого, существует широкая тема социальной ответственности, которая затрагивалась раньше в связи с такими болезнями, как полиомиелит, и которая в настоящее время зачастую мотивирует реакцию на частном и государственном уровнях на такие заболевания, как ВИЧ-инфекция/СПИД.
Furthermore, social responsibility, a recent concern of corporations with the growing emphasis on corporate social responsibility, has long been at the core of the raison d'être of cooperatives. Помимо этого, на протяжении длительного времени одной из основных причин существования кооперативов является социальная ответственность, которую в последнее время стали демонстрировать и корпорации, уделяя ей все большее внимание.
Furthermore, because of the distance and inaccessibility to areas formerly under the control of RUF, UNAMSIL has facilitated transportation of personnel and equipment of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration to the demobilization centres in those areas. Помимо этого, из-за удаленности и недоступности районов, находившихся ранее под контролем ОРФ, МООНСЛ оказывает помощь в транспортировке сотрудников и оборудования Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в демобилизационные центры в этих районах.
Furthermore, I wish again to state the hope that the negotiations of the Doha Round are completed on schedule and ensure that the interests of the countries of the South are protected and that the globalization of trade retains its significance. Помимо этого я также хотел бы выразить надежду то, что переговоры в рамках Дохинского раунда будут завершены в установленный срок и обеспечат как защиту интересов стран Юга, так и должное внимание к такому важному вопросу как глобализация торговли.
Furthermore, the "threat" may not be determined on the basis of ulterior political motives - there must be genuine "international concern" behind the sanctions, not the foreign or domestic policy considerations of a single State or group of States. Помимо этого, "угроза" не может определяться на основе скрытых политических мотивов: в основе санкций должна лежать подлинная "международная озабоченность", а не внешне- или внутриполитические соображения отдельного государства или группы государств.
Furthermore, the debt problems of middle-income countries need to be addressed, through inter alia the expanded use of debt swaps and conversion and more generous refinancing terms. Помимо этого, необходимо заняться решением долговых проблем стран со средним уровнем доходов, в частности посредством более широкого использования долговых свопов, конверсионных схем и более выгодных условий рефинансирования.
Furthermore, after his second detention in June 1999, the complainant made no attempt to leave the country but stayed there until December 2000, with the exception of a visit to India in August and September 2000. Помимо этого, после своего второго задержания в июне 1999 года заявитель не предпринимал попыток выехать из страны, а оставался в ней до декабря 2000 года, за исключением поездки в Индию в августе и сентябре 2000 года.
Furthermore, in June 1997 a law to guarantee equal opportunity and treatment between men and women in employment was adopted, which dismantles restrictions on overtime work, holiday work and late-night work by women. Помимо этого, в июне 1997 года был принят закон о гарантировании мужчинам и женщинам равных возможностей и равного обращения на работе, в соответствии с которым были отменены ограничения на работу женщин в праздничные дни и в сверхурочное и ночное время.
Furthermore, the Commission adopted resolutions for the establishment of two other specialized subsidiary committees, which will become operational in 1998-1999, namely, the Committee on Transport and the Technical Committee on Liberalization of Foreign Trade and Economic Globalization in countries of the ESCWA region. Помимо этого, Комиссия приняла резолюции о создании двух других специализированных вспомогательных комитетов, которые должны приступить к своей работе в 1998-1999 годах, а именно: Комитет по транспорту и Технический комитет по либерализации внешней торговли и глобализации экономики в странах региона ЭСКЗА.
Furthermore, the reference in article 2 to each State taking steps "to the maximum of its available resources" raises the important question of how such a "maximum" is to be determined, and by whom. Помимо этого, содержащееся в статье 2 положение, согласно которому каждое государство принимает меры "в максимальных пределах имеющихся ресурсов", затрагивает важный вопрос о том, каким образом и кому надлежит определять такие "максимальные пределы".
Furthermore, on 9 May 2005, Argentina signed a memorandum of understanding with the United States of America in connection with the Container Security Initiative, becoming the first country in South America to sign a CSI agreement. Помимо этого, 9 мая 2005 года Аргентина подписала Меморандум о понимании с Соединенными Штатами Америки об осуществлении Инициативы по обеспечению безопасности контейнеров и стала, таким образом, первой страной Южной Америки, подписавшей соглашение в рамках ИБК.
Furthermore, FOREM takes part in the MIDIME Equal project, in partnership with the Walloon Intercultural Association set up by the Walloon government to support its intercultural policy. Помимо этого, ФОРЕМ принимает участие в осуществлении проекта EQUAL MIDIME в партнерстве с валлонской организацией "Перекресток культур", созданной правительством Валлонии в целях поддержки своей мультикультурной политики.
Furthermore, under article 9, paragraph 3, of the Covenant, detention in custody pending trial was supposed to be exceptional, yet paragraph 180 of the report suggested that the majority of those arrested were remanded into custody. Помимо этого, в соответствии с пунктом З статьи 9 Пакта предполагается, что содержание под стражей до начала судебного разбирательства является исключением, однако из пункта 180 доклада следует, что большинство арестованных заключаются под стражу.
Furthermore, all professionals in the financial sector are required to cooperate with the authorities in this area, based in particular, on article 40 of the amended Act of 5 April 1993 concerning the financial sector. Помимо этого, в этом вопросе с властями обязаны сотрудничать работники всех финансовых учреждений, в частности на основании статьи 40 Закона от 5 апреля 1993 года с внесенными в него поправками, касающегося финансового сектора.
Furthermore, to enhance staff security, 24-hour VHF radio access has been established, with direct links to the UNAMSIL Joint Operations Centre and to the United Nations Field Security Office. Помимо этого, для повышения уровня безопасности персонала был обеспечен круглосуточный доступ к радиосвязи в диапазоне ОВЧ с прямым выходом на Объединенный оперативный центр МООНСЛ и Отдел безопасности на местах Организации Объединенных Наций.
Furthermore, steps have been taken at the request of El Salvador to freeze funds in Panama on the suspicion that those funds are derived from acts of corruption in El Salvador. Помимо этого, по просьбе Сальвадора приняты меры по замораживанию в Панаме средств на основании имеющихся подозрений о том, что эти средства были получены в результате актов коррупции в Сальвадоре.
Furthermore, I would like to note our appreciation of the work of the United Nations to strengthen and develop a variety of disaster response tools for assisting and supporting national response capacity. Помимо этого, я с удовлетворением отмечаю работу Организации Объединенных Наций по укреплению и развитию различных механизмов по реагированию на стихийные бедствия и по оказанию поддержки в укреплении соответствующего национального потенциала.
Furthermore, support is also provided by the Federal Ministry of Economic Affairs and Labour, as well as the Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. Помимо этого, в поддержке этой деятельности участвуют также федеральное министерство труда и экономических дел, равно как и федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования.
Furthermore, the note outlines cooperation with the United Nations, and presents contacts and cooperation the secretariat has had with international bodies in the field of counter-terrorism. Помимо этого в указанной ноте говорится о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и о контактах и сотрудничестве секретариата с международными органами в сфере борьбы с терроризмом.
Furthermore, the European Union has urged States that are party to NPT to comply fully with all of its provisions and with all relevant Security Council and IAEA resolutions. Помимо этого Европейский союз призывал государства, являющиеся сторонами ДНЯО, полностью выполнять все положения этого договора, а также все соответствующие резолюции Совета Безопасности и Международного агентства по атомной энергии.
Furthermore, the Permanent Forum requests all States to uphold the names of respected past and present indigenous leaders, and indigenous peoples, and that they not be used in any inappropriate military connections. Помимо этого, Постоянный форум просит все государства обеспечивать защиту имен уважаемых бывших и нынешних лидеров коренных народов и самих коренных народов, с тем чтобы не допускать их неуважительного упоминания в связи с какими-либо военными действиями.
Furthermore, plans were under way to provide training aimed at staff development and providing background and foundation on the United Nations core competencies, core values and managerial competencies to help improve the management of human resources in the Mission. Помимо этого, планируется организовать учебные мероприятия, направленные на профессиональное развитие сотрудников и закрепление знаний, основных деловых качеств, ценностей и компетентности в управленческих вопросах в Организации Объединенных Наций в целях улучшения кадровой работы в миссиях.