Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, despite the allegations made by civil society organizations of cases of abuse in residential schools, no labour or even general inspections of institutions are carried out at regular intervals. Помимо этого, невзирая на заявления различных организаций гражданского общества о случаях надругательства в школах-интернатах, никаких трудовых или даже обычных инспекций в таких учреждениях на регулярной основе не проводится.
Furthermore, agencies reiterate that private sector is a major driver of ICT adoption and diffusion; public-private partnerships maybe an effective tool for improving local content development, connectivity and capabilities. Помимо этого, учреждения вновь подтвердили, что частный сектор представляет собой главную движущую силу внедрения и распространения ИКТ; государственно-частные партнерские союзы могут выступить действенным механизмом совершенствования местного контента, повышения совместимости ИКТ и укрепления их потенциала.
Furthermore, the region has a sizeable current account surplus that should allow it to sustain relatively high growth rates, while no significant tension is foreseen in the external sector. Помимо этого в регионе сформировалось внушительное положительное сальдо по счетам текущих операций, которое может поддержать относительно высокие темпы роста, в то время как возникновения значительного напряжения во внешнем секторе не предвидится.
Furthermore, the delegation should indicate which institutions dealt with implementation of and follow-up to other international gender equality instruments such as those of the International Labour Organization or the provisions of the European Convention on Human Rights and how they functioned. Помимо этого, делегации следует указать, какие учреждения занимаются вопросами осуществления и дальнейшего развития других международных документов по вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, таких, как документы Международной организации труда или положения Европейской конвенции о правах человека, и каков порядок их функционирования.
Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная".
Furthermore, for all the countries that are highly affected by the HIV/AIDS epidemic, the transition to lower mortality has been interrupted, and the epidemic is having major detrimental effects on both population trends and socio-economic development. Помимо этого, во всех странах, которые в значительной степени затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, процесс перехода к более низким показателям смертности был прерван, и эта эпидемия оказывает серьезное негативное воздействие как на демографические тенденции, так и на социально-экономическое развитие.
Furthermore, one third of Albanians interviewed in the context of a KABP survey ranked HIV/AIDS as one of the top health problems Albania is facing today. Помимо этого, одна треть албанцев, опрошенных в рамках обследования КАБП, считали ВИЧ/СПИД одной из главных медицинских проблем, с которыми Албания сталкивается в настоящее время.
Furthermore, target figures for increasing the proportion of women in more senior jobs have been set for various sectors of the labour market (business, non-profit sector, politics, government). Помимо этого, для различных секторов рынка труда (частных предприятий, недоходного сектора, политической сферы и органов государственного управления) были намечены целевые показатели увеличения доли женщин на более высоких должностях.
Furthermore, if the new municipality refuses to assume responsibility for offering an introduction programme, the refugee in question may still be given access to the labour market, educational facilities and other social and health services. Помимо этого, если новый муниципалитет отказывается взять на себя ответственность за обеспечение программы адаптации, данному беженцу все еще может быть предоставлен доступ к рынку труда, учебным заведениям и другим социальным и медицинским услугам.
Furthermore, not only acts directed against individuals of foreign origin, but also acts directed against ethnic Danes are reported. Помимо этого, сведения поступают не только об актах против отдельных лиц иностранного происхождения, но и об актах, направленных против этнических датчан.
Furthermore, we successfully held presidential elections, and, in less than three days, we will hold parliamentary and provincial elections. Помимо этого мы провели успешные выборы президента, а менее чем через три дня состоятся выборы в парламент и местные органы власти.
Furthermore, the results obtained so far demonstrate that my country has not been idle and that, despite its scarce resources and constraints of all kinds, it is striving to end the vicious circle of poverty. Помимо этого, достигнутые до сих пор результаты свидетельствуют о том, что наша страна не сидела сложа руки и, несмотря на ограниченные ресурсы и другие сдерживающие факторы, стремится разорвать порочный круг нищеты.
Furthermore, at the sixth high-level meeting held in July 2005, a study was commissioned on the capacities of partner organizations to cooperate with the United Nations in peace and security. Помимо этого, в ходе шестого совещания высокого уровня, состоявшегося в июле 2005 года, было поручено провести исследование для изучения возможностей организаций-партнеров в плане осуществления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области мира и безопасности.
Furthermore, it is also established case law in Aruba that in criminal proceedings there must always be evidence to support witness statements whose source or reliability the defence has not been able to challenge sufficiently. Помимо этого, закрепленной нормой прецедентного права в Арубе является и то, что в ходе уголовного судопроизводства всегда должны представляться доказательства, подтверждающие свидетельские показания, источник или надежность которых не могли быть в достаточной мере оспорены стороной защиты.
Furthermore, the development process requires additional efforts to maintain rates of growth and exports and to secure sources of energy and guarantee that they are available at fixed prices. Помимо этого, процесс развития требует дополнительных усилий для поддержания темпов роста и объема экспорта для обеспечения энергетических ресурсов и гарантий того, что они по-прежнему будут реализовываться по фиксированным ценам.
Furthermore, the international exchange regime established by the Bank's Board of Directors (in resolution 8 of 2000) includes various regulations which also help to prevent money-laundering and the financing of terrorism. Помимо этого, режим обмена иностранной валюты, установленный Советом директоров Банка (в резолюции 82000 года) включает различные меры регулирования, которые также помогают предотвращать деятельность, связанную с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Furthermore, concerted action will be required to address the effects of trading regimes on SIDS. Помимо этого потребуется предпринять совместные действия для решения проблемы воздействия торговых режимов на положение малых островных развивающихся государств;
Furthermore, since the adoption of resolution 67/2, the secretariat has organized a number of workshops, expert group meetings and trainings to assist member States in addressing their energy security challenges and to promote sustainable energy policies. Помимо этого, после принятия резолюции 67/2 секретариат организовал ряд практических семинаров, совещаний групп экспертов и учебных мероприятий в целях оказания государствам-членам помощи в решении их проблем энергетической безопасности и содействия осуществлению политики рационального использования энергии.
Furthermore, on the basis of the civilian staffing review and with a view to eliminating redundancies and streamlining operations, the abolishment of three posts of Technician (Field Service) and one post of Electrician (national General Service) is proposed. Помимо этого, по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала и в целях устранения избыточных функций и рационализации оперативной деятельности предлагается упразднить три должности техника (категория полевой службы) и одну должность электрика (национальный сотрудник категории общего обслуживания).
Furthermore, it should provide training for State officials, in particular judges, prosecutors and security forces, in order to ensure that they are able to respond effectively and appropriately to all forms of violence against women. Помимо этого, государству-участнику надлежит организовать подготовку государственных должностных лиц, в частности судей, прокуроров и сотрудников служб безопасности, с тем чтобы они были способны эффективно и адекватно реагировать на все проявления насилия в отношении женщин.
Furthermore, by what procedure would Ukraine address the conclusions drawn by the Committee from its consideration of the current report? Помимо этого хотелось бы знать, какая процедура будет использована Украиной для реализации выводов Комитета по рассмотрению данного доклада.
Furthermore, it would be useful to know what course of action was envisaged if the security forces were found to be the responsible parties. Помимо этого, полезно было бы знать, какая линия поведения будет выбрана, если будет признано, что ответственность за это несут силы безопасности.
Furthermore, high expectations raised by the inclusion of the Institute in the effort to accelerate titling have so far gone largely unfulfilled, with concomitant resentment and impatience on the part of potential beneficiaries. Помимо этого те большие ожидания, которые связывались с участием Института в усилиях по ускорению оформления прав на владение, пока в целом не оправдались, что вызывает возмущение и недовольство потенциальных бенефициариев.
Furthermore, the Government has launched a mobilization campaign called "justice for all", which aims at encouraging the population to testify in court in cases of assassination of Haitian citizens. Помимо этого, правительство начало осуществление мобилизационной кампании под названием "Справедливость для всех", которая имеет своей целью поощрить население к даче показаний в суде по делам, касающимся убийств гаитянских граждан.
Furthermore, by the agreement with the United Nations Protection Force (UNPROFOR), this enclave was demilitarized in 1993. Помимо этого, по согласованию с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в 1993 году была осуществлена демилитаризация этого анклава.