Furthermore, as conveyed in my report, I intend to establish a full-time United Nations political presence, including expertise in human rights, in Mali. |
Помимо этого, как говорится в моем докладе, я намерен создать в Мали полномасштабное политическое присутствие Организации Объединенных Наций, включая специалистов по вопросам прав человека. |
Furthermore owing to the potential environmental and health problems posed by some chemicals and wastes, mainstreaming will enhance the collective gains from effective management of chemicals and wastes, including poverty alleviation and sustainable development. |
Помимо этого из-за потенциальных проблем для здоровья и окружающей среды, создаваемых некоторыми химическими веществами и отходами, актуализация поможет получить существенные коллективные выгоды от эффективного регулирования химических веществ и отходов, в том числе в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
Furthermore, the Committee is concerned at the absence of adequate monitoring and oversight on the situation of heightened vulnerability to trafficking which the considerable number of migrant children residing in the State party with persons other than their parents or guardians face. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием надлежащего контроля и надзора за проблемой повышенной уязвимости по отношению к торговле людьми, с которой сталкиваются многие дети-мигранты, проживающие в государстве-участнике вместе с лицами, не являющимися их родителями или опекунами. |
Furthermore, the United Nations Inter-Agency Security Sector Reform Task Force developed its first set of five integrated technical guidance notes on security sector reform, launched in December 2012. |
Помимо этого, Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности разработала свой первый из пяти комплект сводных технических инструктивных записок по реформированию сектора безопасности, обнародованный в декабре 2012 года. |
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. |
Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости. |
Furthermore, the Special Representatives of the Secretary-General and senior mission officials of the above-mentioned missions in West Africa continued to meet and consult regularly on the political situation in the region and issues of mutual concern. |
Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря и старшие должностные лица вышеупомянутых миссий, действующих в Западной Африке, продолжали проводить регулярные встречи и консультации, посвященные политической ситуации в регионе и представляющим взаимный интерес вопросам. |
Furthermore, UNFPA and the World Bank have launched a programme on harnessing the future of the Sahel through demographic dividends to support improvements in the availability, affordability and utilization of reproductive health commodities, as well as to strengthen data collection and analysis. |
Помимо этого, ЮНФПА и Всемирный банк приступили к осуществлению программы «Построение будущего Сахельского региона на основе демографических дивидендов», призванной содействовать более широкому распространению, доступности и использованию средств охраны репродуктивного здоровья, а также более эффективному сбору и анализу данных. |
Furthermore, he elaborated on different models of audit oversight available around the world and the relative advantages and disadvantages of the respective oversight models. |
Помимо этого, оратор рассказал о различных моделях надзора за аудиторской деятельностью, используемых в разных странах мира, и об их сравнительных достоинствах и недостатках. |
Furthermore, while the draft firearms and ammunition control act seeks to address arms management in all sectors, it is unclear whether it would be fully consistent with the legislation already governing some of the security sector agencies. |
Помимо этого, хотя проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами предполагает регламентацию оборота оружия во всех секторах, не ясно, будет ли он в полной мере соответствовать уже действующему законодательству, регулирующему деятельность некоторых органов сектора безопасности. |
Furthermore, the General Assembly raised concern about the escalation in the rate of executions during the months following the 2009 elections (resolution 64/176, para. 3). |
Помимо этого, Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа казней в течение месяцев, прошедших со времени выборов 2009 года (резолюция 64/176, пункт 3). |
Furthermore, all 30 women who registered their candidature were disqualified for the June 2013 presidential elections. On 29 May, the Special Rapporteur joined a number of other special procedures mechanisms in expressing its concern about this discriminatory action. |
Помимо этого, все 30 женщин, зарегистрировавших свою кандидатуру для участия в президентских выборах июня 2013 года, были дисквалифицированы. 29 мая Специальный докладчик присоединился к целому ряду других механизмов специальных процедур, выразив обеспокоенность по поводу этого акта дискриминации. |
Furthermore, tensions between the Sudan and South Sudan delayed the development of core State-building functions and the implementation of the Government's own reform agenda and development plan. |
Помимо этого, напряженность в отношениях между Суданом и Южным Суданом сдерживала выполнение основных задач государственного строительства и реализацию правительством его программы реформ и плана развития. |
Furthermore, any failure to address the pull factors for irregular migrants, and in particular Europe's demand for a seasonal, easily exploitable workforce, must be addressed. |
Помимо этого должны быть приняты меры по устранению факторов, притягивающих мигрантов с неурегулированным статусом, в частности по урегулированию европейского спроса на сезонную, легко поддающуюся эксплуатации рабочую силу. |
Furthermore, her delegation could not support the Advisory Committee's endorsement of the abolition of the P-2 post, which had been intended to offset the additional costs of the two proposed reclassifications. |
Помимо этого, ее делегация не может поддержать одобренное Консультативным комитетом упразднение должности класса С-2, за счет которого предусматривается компенсировать дополнительные расходы в связи с предлагаемой реклассификацией двух других указанных должностей. |
Furthermore, as previously announced, the originally scheduled agenda item 2 on environmental performance reviews had been postponed to the eighteenth session of CEP (Geneva, April 2012). |
Помимо этого, как это было объявлено ранее, намеченное рассмотрение пункта 2 повестки дня, касающегося обзоров результативности экологической деятельности, было отложено до восемнадцатой сессии КЭП (Женева, апрель 2012 года). |
Furthermore, the Inspector highly regrets that at least one top management official of the UNCTAD secretariat unduly interfered in the conduct of this review in clear infringement of article 7 of the JIU Statute on the expected independence of the Inspectors in discharging their duties. |
Помимо этого Инспектор крайне сожалеет, что по крайней мере один представитель высшего руководства секретариата ЮНКТАД неправомерно вмешивался в проведение настоящего обзора, явно нарушив при этом положения статьи 7 статута ОИГ, касающиеся ожидаемой независимости Инспекторов при исполнении ими своих обязанностей. |
Furthermore, although originally, in application of a religious precept, only husbands were able to file for divorce, the law had been amended so that women now enjoyed the same right. |
Помимо этого, несмотря на то, что изначально в соответствии с одним из религиозных положений лишь мужчина мог требовать расторжения брака, в закон были внесены поправки, позволяющие теперь и женщинам пользоваться аналогичным правом. |
Furthermore, inclusive trade and investment outcomes may also require the existence of national social dialogue among, and consultation with, all the relevant stakeholders to make sure that all interests have been considered before decisions on policy changes are made. |
Помимо этого для обеспечения инклюзивности торговли и инвестиций может понадобиться также национальный социальный диалог между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и консультации с ними, чтобы обеспечить учет всех интересов до принятия решений относительно изменения политики. |
Furthermore, in 2012, the Ministry of Labour and Social Policy and the United Nations (UNDP, UN Women) signed a project document "Preventing Domestic Violence through competent national institutions and accountable and transparent judicial system". |
Помимо этого, в 2012 году Министерство труда и социальной политики, ПРООН и структура "ООН-женщины" подписали проект документа, озаглавленного "Предотвращение бытового насилия компетентными национальными институтами в рамках транспарентной и блюдущей закон судебно-правовой системы". |
Furthermore, if protection under this article applies to both refugees and asylum-seekers irrespective of their immigration status, El Salvador believes it is not necessary to divide the prohibition of expulsion into two paragraphs. |
Помимо этого, поскольку предусматриваемые данной статьей меры защиты распространяются как на беженцев, так и на лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, Сальвадор считает излишним разделять запрет на высылку на два пункта. |
Furthermore, the number of individual agricultural producers rose by 62,997, of whom 68 per cent (43,166) are from the Caribbean Coast. |
Помимо этого, число индивидуальных производителей сельскохозяйственной продукции увеличилось на 62997 человек, из которых 68% (43166) - жители Карибского побережья. |
Furthermore, the Working Group made the following recommendations and observations for follow-up based on the analysis of the implementation reports: |
Помимо этого, по итогам анализа докладов об осуществлении Рабочая группа вынесла следующие рекомендации и замечания в отношении последующих действий: |
Furthermore, within the framework of the above measure, the Ministry of Labour and Social Policy conducted 11 projects, whose objectives included: |
Помимо этого, в рамках указанной меры Министерство труда и социальной политики осуществило 11 проектов, в задачи которых входило: |
Furthermore, the Office of the Government Plenipotentiary for Disabled People constantly monitors the situation of the disabled - including women - in the labour market. |
Помимо этого Управление правительственного уполномоченного по делам инвалидов постоянно следит за положением инвалидов, в том числе женщин, на рынке труда. |
Furthermore, what measures are being taken to improve access by rural women to medical facilities and services (paras. 12.2.2 and 14.3.2)? |
Помимо этого, какие шаги были предприняты для расширения доступа сельских женщин к медицинским учреждениям и услугам (пункты 12.2.2 и 14.3.2)? |