Furthermore, the standard of the training given is in line with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Помимо этого, обучение ведется в соответствии с Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, those NGOs also provide technical assistance and material support in order to promote human rights in Cambodia. |
Помимо этого, они предоставляют материальную и техническую помощь для улучшения положения в области прав человека в Камбодже. |
Furthermore, the Parliament plays a key role in facilitating the alignment of domestic legislation with international human rights treaties. |
Помимо этого, парламент играет ключевую роль в содействии приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами в области прав человека. |
Furthermore, at least 15 Haitian National Police officers have been assaulted and injured by armed criminals in Port-au-Prince alone. |
Помимо этого, только в Порт-о-Пренсе вооруженные преступники напали по меньшей мере на 15 сотрудников Гаитянской национальной полиции и ранили их. |
Furthermore, United Nations police have set up prefabricated containers for use as temporary police stations in 3 camps. |
Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций смонтировала в трех лагерях сборные модули для их использования в качестве временных полицейских участков. |
Furthermore, existing formed police units were strengthened by replacing individual police officers with formed police unit personnel. |
Помимо этого, имеющиеся сформированные полицейские подразделения были укреплены посредством замены отдельных сотрудников полиции сотрудниками из указанных подразделений. |
Furthermore, United Nations sources indicate that Guidon has been offering more than $150 for new recruits. |
Помимо этого, из источников ООН явствует, что Гидон также предлагает более 150 долл. США за новых рекрутов. |
Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. |
Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР. |
Furthermore, various efforts are being made to raise awareness of respect for human rights, including the elimination of discrimination. |
Помимо этого, прилагается целый ряд усилий по ведению просветительской работы для целей обеспечения уважения прав человека, включая ликвидацию дискриминации. |
Furthermore, to ensure that elderly people can maintain their dignity, it is important to prevent them from being subjected to abuse. |
Помимо этого, в целях обеспечения престарелым возможности сохранить собственное достоинство важно предотвращать жестокое обращение с ними. |
Furthermore, it is acknowledged that some of the communications have been responded to by Governments. |
Помимо этого, следует признать, что на некоторые из сообщений были получены ответы от правительств. |
Furthermore, there was no explicit right to health or protection of health to be found in the Constitution. |
Помимо этого, в Конституции прямо не закреплено право на здоровье или охрану здоровья. |
Furthermore, education, both formal and informal, for sustainable development was a key element in generating awareness and changing attitudes. |
Помимо этого, одним из ключевых элементов повышения осведомленности и изменения отношения является формальное и неформальное образование в области устойчивого развития. |
Furthermore, an institution had been established to promote integration and diversity. |
Помимо этого, специальное учреждение было создано для поощрения интеграции и многообразия. |
Furthermore, OHCHR Guatemala has provided technical assistance to the Presidential Commission for the Declassification of Military Archives. |
Помимо этого, отделение УВКПЧ в Гватемале предоставляет техническую помощь Президентской комиссии по рассекречиванию военных архивов. |
Furthermore, OHCHR Nepal provides technical assistance towards strengthening the legal framework for prosecutions of serious human rights violations. |
Помимо этого, отделение УВКПЧ в Непале предоставляет техническую помощь с целью укрепления нормативно-правовой основы для уголовного преследования за серьезные нарушения прав человека. |
Furthermore, the discrimination against the author on the basis of his national origin is an illegitimate distinction and warrants stricter scrutiny. |
Помимо этого, дискриминация автора по признаку его национального происхождения является неправомерным проведением различий и заслуживает более внимательного изучения. |
Furthermore, the involvement of civil society enriched the deliberations of the forum. |
Помимо этого, участие представителей гражданского общества обогатило дискуссии, проводимые в рамках этого форума. |
Furthermore, capacity has been built in the implementation of the Action Plan for the Environment at national and subregional levels. |
Помимо этого, был укреплен потенциал для осуществления Плана действий по окружающей среде на национальном и субрегиональном уровнях. |
Furthermore, fewer spare parts will be needed, as a large part of the communications infrastructure was replaced in 2010/11. |
Помимо этого, потребуется меньше запасных частей, поскольку большая часть инфраструктуры связи была заменена в 2010/11 году. |
Furthermore, in the Committee's view, the question of the presentation of resource requirements for backstopping functions should be addressed comprehensively. |
Помимо этого, по мнению Комитета, вопрос о представлении потребностей в ресурсах для функций по поддержке следует рассматривать в комплексе. |
Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. |
Помимо этого, использование региональных возможностей для поддержания мира ни в коей мере не является гарантией успеха. |
Furthermore, the level of decentralization in day-to-day decision-making differed as well. |
Помимо этого, уровень децентрализации в рамках повседневного процесса принятия решений также был различным. |
Furthermore, the Convention secretariat will keep a record of countries participating in the NAE mechanism and actions undertaken within its framework. |
Помимо этого, в рамках Конвенции будет вестись учет участвующих в механизме стран и осуществляемой деятельности. |
Furthermore, the retreat provided an opportunity to allow incoming General Committee members to be familiarized with the working methods of the General Assembly. |
Помимо этого, выездной семинар позволил новым членам Генерального комитета ознакомиться с методами работы Генеральной Ассамблеи. |