| Furthermore, the Head of the Defence Office maintains contact with representatives of the Government of Lebanon, the Lebanese bar associations and the diplomatic community. | Помимо этого, руководитель Канцелярии защиты поддерживает контакты с представителями правительства Ливана, ливанскими ассоциациями адвокатов и дипломатическим сообществом. |
| Furthermore, the State party is recommended to include a definition of direct participation in hostilities. | Помимо этого, государству-участнику рекомендуется включить определение прямого участия в военных действиях. |
| Furthermore, the Office of the Prosecutor conducted an ongoing analysis of the laws in effect and monitored the work of law enforcement officers. | Помимо этого, прокуратура постоянно проводит анализ действующих законов и контролирует работу сотрудников правоохранительных органов. |
| Furthermore, a strategy for improving the judicial system of the country was adopted by Parliament in 2007. | Помимо этого, в 2007 году парламентом была принята стратегия совершенствования судебной системы. |
| Furthermore, the Committee welcomes the increasing number of youth led organizations in various parts of the world. | Помимо этого, Комитет приветствует увеличение числа молодежных организаций в различных частях мира. |
| Furthermore, the State party should exercise the utmost care in relying on official assurances. | Помимо этого, государству-участнику следует крайне осмотрительно полагаться на официальные заверения. |
| Furthermore, the technical evaluation was conducted by an independent consultant. | Помимо этого, техническая оценка была проведена независимым консультантом. |
| Furthermore, the number of threats has also increased. | Помимо этого, увеличилось также число угроз. |
| Furthermore, discrimination was covered also by provisions in the Covenant, for example in article 26. | Помимо этого, дискриминация охватывается также другими положениями Пакта, например статьей 26. |
| Furthermore, the present topic relates specifically to protection of persons in the event of disasters. | Помимо этого, настоящая тема конкретно касается защиты людей в случае бедствий. |
| Furthermore, the Mechanism will undertake appropriate start-up activities and begin operations. | Помимо этого, Механизм осуществит надлежащие начальные мероприятия и приступит к операциям. |
| Furthermore, the Department should recognize the lead role of the country team in such cooperation, when appropriate. | Помимо этого, Департаменту, в соответствующих случаях, следует признавать ведущую роль страновой группы в вопросах сотрудничества. |
| 4.9 Furthermore, the complainant made contradictory statements with respect to certain key points. | 4.9 Помимо этого, противоречивые утверждения заявитель сделал и по некоторым ключевым моментам. |
| Furthermore, administrative detainees have a right to challenge the lawfulness of their detention. | Помимо этого, у лиц, задержанных в административном порядке, есть право обжаловать правомерность их задержания. |
| Furthermore, investment in the sector should be channelled to projects and programmes that implement sustainable tourism in practice. | Помимо этого, инвестиции в этот сектор должны направляться на проекты и программы, в рамках которых принципы устойчивого туризма реализуются на практике. |
| Furthermore, many countries have witnessed an increase in the number of discouraged young workers, who are not counted among the unemployed. | Помимо этого, многие страны сталкивались с проблемой увеличения числа «отчаявшихся» молодых работников, которые не учитываются среди безработных. |
| Furthermore, a project for promoting knowledge on international humanitarian law for members of Red Cross societies is under way. | Помимо этого, продолжается реализация проекта по распространению информации о нормах международного гуманитарного права среди членов обществ Красного Креста. |
| Furthermore, a United Nations team had been sent to assess the overall humanitarian situation in the country. | Помимо этого, для оценки общего гуманитарного положения в страну была направлена группа Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Unit conducts environmental audits and provides guidance to all Mission components on environmental compliance. | Помимо этого Группа проводит экологические проверки и готовит для всех подразделений Миссии рекомендации по вопросам соблюдения экологических стандартов. |
| Furthermore, research and development is a source of agricultural growth in Africa. | Помимо этого, стимулирующее воздействие на темпы роста сельского хозяйства также оказывают научные исследования и разработки. |
| Furthermore, the challenges associated with negotiating the Arms Trade Treaty were reviewed. | Помимо этого обсуждались сложности, связанные с переговорами по Договору о торговле оружием. |
| Furthermore, the cost of housing rentals has doubled in some areas. | Помимо этого, арендная плата за жилье в некоторых районах выросла вдвое. |
| Furthermore, insecurity in the country is exacerbated by the proliferation of armed groups as well as rampant criminality and banditry. | Помимо этого, опасная обстановка в стране усугубляется увеличением числа вооруженных групп, а также безудержным разбоем и бандитизмом. |
| Furthermore, financing contributions by industry through dedicated external financing as called for by the integrated approach would be strongly encouraged. | Помимо этого необходимо всячески способствовать увеличению финансовых взносов промышленности через механизм целевого внешнего финансирования, как это предусматривает комплексный подход. |
| Furthermore, two to three team sites would be established in each of the four sectors. | Помимо этого, в каждом из четырех секторов планируется создать два или три опорных поста. |