Furthermore, the DWA will provide Cabinet with quarterly progress reports on the implementation of the Plan. |
Помимо этого ДДЖ будет представлять кабинету ежеквартальные отчеты о прогрессе, достигнутом в деле реализации данного Плана. |
Furthermore, it was recommended that gender perspectives be integrated into all aspects of the work of the United Nations system in Guinea-Bissau. |
Помимо этого было рекомендовано учитывать гендерную проблематику во всех аспектах деятельности системы Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
Furthermore, CEP would consider and approve the official documents for submission to the Conference. |
Помимо этого КЭП будет рассматривать и утверждать официальные документы для представления на конференции. |
Furthermore, it was recommended to address the impact of globalisation also from the perspective of transition economies. |
Помимо этого ей было рекомендовано изучать влияние глобализации и с точки зрения стран с переходной экономикой. |
Furthermore, programme managers were able in practice to set their own performance targets even after a biennium had begun. |
Помимо этого, руководители программ на практике устанавливают свои собственные целевые показатели, в том числе даже после начала двухгодичного периода. |
Furthermore, it urged the Czech Republic to establish clear mandatory criteria for the informed consent of women prior to sterilization. |
Помимо этого, он настоятельно рекомендовал Чешской Республике установить четкие обязательные критерии получения осознанного согласия женщин на стерилизацию. |
Furthermore, compensation can be obtained regardless of the result of a disciplinary action. |
Помимо этого, компенсацию можно получить, невзирая на результаты дисциплинарного разбирательства. |
Furthermore, cases of torture and ill treatment in places of detention continued to be reported. |
Помимо этого, мы продолжаем получать сообщения о случаях пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей. |
Furthermore, the Danish National Police have invited LOKK to cooperate on combating violence against women. |
Помимо этого, датское Национальное управление полиции предложило ЛОКК сотрудничать в борьбе с насилием в отношении женщин. |
Furthermore, only a very small percentage of the prison population appears to have access to meaningful activities. |
Помимо этого, лишь весьма незначительная доля заключенных, как представляется, имеет возможность заниматься какой-либо полезной деятельностью. |
Furthermore, transfers of detainees are often carried out under an international mandate and under the commando and control of an international organisation. |
Помимо этого, зачастую перевод задержанных осуществляется в соответствии с международным мандатом и под командованием и контролем международной организации. |
Furthermore, a code of conduct was being developed to monitor such violations. |
Помимо этого, в целях контроля за такими нарушениями разрабатывается соответствующий кодекс поведения. |
Furthermore, we promote the establishment of joint business councils and chambers of commerce. |
Помимо этого мы содействуем созданию совместных советов по вопросам бизнеса и торговых палат. |
Furthermore, the performance should be assessed by the substantive contribution UNOSEK makes to the formal settlement. |
Помимо этого деятельность должна оцениваться с точки зрения весомости вклада ЮНОСЕК в процесс официального урегулировании. |
Furthermore, it will facilitate environmental reporting to the international community. |
Помимо этого, она позволит упростить процедуры представления экологической отчетности международному сообществу. |
Furthermore, the Action Plan called for special attention to countries that have experienced conflict or are at risk from it. |
Помимо этого, План действий требует уделять особое внимание странам, которым довелось столкнуться с конфликтом или угрожает конфликт. |
Furthermore, the Board considered that the Secretariat was not approaching the implementation of the enterprise resource planning system as a business transformation project. |
Помимо этого, Комиссия пришла к выводу о том, что Секретариат не рассматривает внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов как проект, направленный на преобразование рабочих процессов. |
Furthermore, the Action Plan requires IAEA to strengthen its peer review services, including design safety reviews. |
Помимо этого в Плане действий предлагается, чтобы МАГАТЭ укрепило свою систему независимых экспертных обзоров, в том числе процесс оценки конструкционной надежности. |
Furthermore, the strategy will also be communicated through various other methods, including the annual global management meeting and the sustainable infrastructure community of practice. |
Помимо этого, информация о стратегии будет также распространяться при помощи других различных способов, в том числе на ежегодном общем совещании руководителей и сообщества специалистов по вопросам инфраструктуры. |
Furthermore, the agreement should be flexible enough to adapt to changing science and should be allocated adequate resources. |
Помимо этого, соглашение должно носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать новейшие достижения в области науки, и предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
Furthermore, UNCTAD in 2013 initiated a project with the Ethiopian Shipping and Logistics Services Enterprise to improve its operations. |
Помимо этого, в 2013 году совместно с Эфиопским транспортным и логистическим предприятием ЮНКТАД приступила к реализации проекта по повышению эффективности его работы. |
Furthermore, UN-Women informed the Board that it had introduced a procurement planning exercise in 2012, which needed to be strengthened. |
Помимо этого, Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что внедрила в 2012 году процесс планирования закупочной деятельности, который необходимо усовершенствовать. |
Furthermore, the Office has enhanced its certifying officer database to improve efficiency and user-friendliness, resulting in better monitoring of delegations of authority. |
Помимо этого в Отделении была усовершенствована база данных по удостоверяющим сотрудникам в целях повышения ее эффективности и удобства для пользователей, благодаря чему улучшился контроль за делегированием полномочий. |
Furthermore, their exports to emerging markets tend to be more concentrated in commodities. |
Помимо этого, их экспорт в страны с формирующейся рыночной экономикой все больше связан с сырьевыми товарами. |
Furthermore, a recent Government initiative encouraged local traditional leaders to combat social challenges such as child marriage and other harmful practices. |
Помимо этого, в рамках недавней инициативы правительства поощряется борьба местных традиционных лидеров с такими социальными проблемами, как детские браки и другие виды пагубной практики. |