Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
However, the NGO sector strongly asserts such a perspective turns a blind eye to the impact of production processes in the use and disposal phases and furthermore that industry is in itself a major consumer of raw resources. Однако сектор неправительственных организаций указывает на то, что при такой постановке вопроса вне поля зрения оказывается воздействие производственных процессов на использование и утилизацию, и, помимо этого, промышленность сама по себе является одним из основных потребителей сырьевых ресурсов.
Wide-scale damage was furthermore done to infrastructure, adversely affecting the health and education systems, causing great structural damage to economic, social and cultural activities, and placing a terrible strain on subsequent reconstruction efforts. Помимо этого, была основательно подорвана инфраструктура, что отрицательно сказалось на системах здравоохранения и образования, привело к структурным нарушениям в экономической, социальной и культурной сфере и невероятно осложнило последующие усилия по восстановлению.
The Committee, furthermore, recommends that a children's commission or another independent human rights institution with a clear mandate to monitor children's rights be established in Hong Kong, China and provided with adequate financial, human and technical resources. Помимо этого Комитет рекомендует создать комиссию по делам детей или иное независимое правозащитное учреждение с четко определенными полномочиями по мониторингу положения в области прав детей в Гонконге (Китай) и обеспечить его достаточными финансовыми, людскими и техническими ресурсами.
Consequently, arrangements should be made to enable States parties to submit additional statistics, which should furthermore be circulated to Committee members sufficiently in advance to enable them to take them into account when considering the report. Следовательно, должны быть приняты меры, чтобы Государства-участники предоставляли дополнительную статистику, с которой, помимо этого, члены Комитета должны знакомиться заблаговременно, чтобы иметь возможность принять ее во внимание в ходе рассмотрения доклада.
Yemen has furthermore taken administrative, legislative and judicial steps to protect and provide full and adequate safeguards for human rights by vesting responsibility for their preservation and protection in the organs of the judicial system and the courts. Помимо этого, Йемен принял меры административного, законодательного и судебного характера в целях защиты прав человека и предоставления полномасштабных и адекватных гарантий их осуществления, возложив ответственность за их обеспечение и защиту на органы системы отправления правосудия и судебные инстанции различных уровней.
The Committee nevertheless regrets the brevity of the State party's report which, furthermore, did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol, and the brevity of the State party's replies to the list of issues. Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с краткостью доклада государства-участника, который, помимо этого, не соответствует руководящим принципам представления докладов согласно Факультативному протоколу, а также в связи с краткостью ответов государства-участника на перечень вопросов.
The continued failure of the Government of the Sudan to actively identify, neutralize and disarm armed militia groups, and, furthermore, the support by the Government of the Sudan to some of these groups, has exacerbated inter-tribal conflicts. То, что правительство Судана по-прежнему не принимало активных мер для выявления, нейтрализации и разоружения вооруженных ополченческих групп и, помимо этого, оказывало поддержку некоторым из этих групп, приводило к обострению межплеменных конфликтов.
Furthermore, donors have been increasingly emphasizing concrete results. Помимо этого, доноры все чаще подчеркивают важное значение конкретных результатов.
Furthermore, security issues exacerbate regional disparities in social development. Помимо этого, проблемы в области безопасности усугубляют различия в уровнях социального развития регионов.
Furthermore, high-income inequalities are a major obstacle to poverty reduction. Помимо этого, высокий уровень неравенства в доходах является одним из серьезных препятствий на пути к сокращению масштабов нищеты.
Furthermore, gender directorates and departments have been established in other ministries. Помимо этого, на уровне министерств созданы новые управления и департаменты по гендерным вопросам.
Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ.
Furthermore, researchers in this area act frequently as advisers to their own governments. Помимо этого, научные работники, занимающиеся исследованиями в этой области, часто выступают в качестве консультантов своих правительств.
Furthermore, justiciability at the national level is increasingly becoming a reality. Помимо этого, возможность защиты в судебном порядке все больше становится реальностью на национальном уровне.
Furthermore, the employment gap between men and women persists. Помимо этого, по-прежнему сохраняется разрыв между показателями занятости мужчин и женщин.
Furthermore, successful prosecution depends on adequate procedural rules. Помимо этого, успех судебного преследования зависит от наличия соответствующих норм судопроизводства.
Furthermore, better infrastructure, more hospitals and cleaner health-care facilities will reduce maternal mortality. Помимо этого, снижению материнской смертности способствовало бы развитие инфраструктуры, строительство новых больниц и улучшение санитарно-гигиенического состояния медицинских учреждений.
Furthermore, indicators relating to enabling environments are crucial to reflect the influencing factors. Помимо этого, показатели, касающиеся создания стимулирующих условий, имеют исключительно важное значение в плане отражения факторов влияния.
Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. Помимо этого некоторые делегации указали, что для успешного выполнения этих программ огромное значение имеет вовлечение частного сектора.
Furthermore, special mitigation or exemption of sentence can be decided. Помимо этого может быть принято решение о смягчении или неприменении приговора в особых случаях.
Furthermore, Sweden has relatively short detention periods. Помимо этого, сроки задержания в Швеции являются относительно короткими.
Furthermore, facilities must ensure access to safe water and soap for hand-washing. Помимо этого, в санитарных объектах должен обеспечиваться доступ к безопасной воде и мылу для мытья рук.
Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля.
Furthermore, the Constitution provides quality education. Помимо этого, Конституцией предусматривается обеспечение образования высокого уровня.
Furthermore, future ERP annual progress reports should include information on interfaces and linkages with other systems. Помимо этого, в будущие ежегодные очередные доклады об ОПР следует включать информацию об элементах сопряжения и связях с другими системами.