Furthermore, 45 expendable property items with a total value of $0.014 million at UNITAR headquarters and 19 expendable property items amounting to $0.006 million at field offices were mistakenly disclosed as non-expendable property. |
Помимо этого, 45 единиц расходуемого имущества на общую сумму 0,014 млн. долл. США, имеющихся в распоряжении в штаб-квартире в Женеве, и 19 единиц такого имущества, имеющихся в отделениях на местах, были по ошибке указаны в отчетности в качестве имущества длительного пользования. |
Furthermore, in view of the financial incentives offered by the Government of Morocco in Western Sahara, MINURSO has experienced difficulties in attracting and retaining local labour and lower-level clerical staff; |
Помимо этого, из-за финансовых стимулов, которые предусмотрены правительством Марокко для работающих в Западной Сахаре, МООНРЗС сталкивается с определенными трудностями, пытаясь привлечь и удержать местную рабочую силу и, в частности, работников канцелярий, выполняющих малоквалифицированную работу; |
Furthermore, the Board had observed that expenditure had exceeded income in UNICEF by $5.4 million, in UNDCP by $6.9 million and in UNITAR by $111,585. |
Помимо этого, Комиссия отметила, что расходы превысили поступления в ЮНИСЕФ на 5,4 млн. долл. США, в МПКНСООН - на 6,9 млн. долл. США и в ЮНИТАР - на 111585 долл. США. |
Furthermore, in 1387 (2007) MoWA conducted trainings for 25 MoWA's health staff and regional health staff on the rights of persons with disabilities. |
Помимо этого, в 1387 году хиджры (2007 год) Министерство по делам женщин провело для 25 медицинских работников Министерства и региональных медицинских работников учебные занятия, посвященные правам инвалидов. |
Furthermore, eight representative posts are proposed for upgrades in countries where the complexity of operations warrants strengthened representation, offset by two representative downgrades, with a net volume increase of $0.4 million. |
Помимо этого предлагается повысить уровни восьми должностей представителей в странах, в которых сложность операций служит основанием для усиления представительства, компенсировав это понижением уровней двух должностей представителей, в результате чего чистое увеличение расходов в результате изменения объема деятельности составит 0,4 млн. долл. США. |
Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need."Furthermore, the harsh living conditions of many returnees in the north-west is generally similar to those of IDPs. |
Помимо этого, тяжелейшие условия жизни многих возвращенцев в северо-западной части страны в общем и целом напоминают условия жизни ВПЛ. |
Furthermore, in 2009 on the Ombudsman for Children's Rights's own initiative, the Institution of the Ombudsman for Children's Rights conducted an inquiry into the integration of repatriated and immigrant children into Lithuanian general education schools. |
Помимо этого, в 2009 году по собственной инициативе Уполномоченного по правам ребенка Канцелярия Уполномоченного по правам ребенка изучила вопрос об интеграции детей-репатриантов и детей-иммигрантов в литовские общеобразовательные школы. |
Furthermore, on 8 May 2003, the National Assembly adopted the Law on the Ombudsman, which entered into force on 1 January 2004, The Ombudsman was elected by the National Assembly in April 2005. |
Помимо этого, 8 мая 2003 года Народным собранием был принят Закон об Уполномоченном по правам человека, который вступил в силу 1 января 2004 года. |
Furthermore, Mexican aeronautic officials participate in international forums such as the International Civil Aviation Organization, the Caribbean and South American Regional Planning and Implementation Group, the Latin American Commission on Civil Aviation and the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum, and they heed security recommendations and agreements. |
Помимо этого, представители органов авиации Мексики принимают участие в работе таких международных форумов, как ИКАО, ГРЕПЕКАС, ЛАКГА и ТЭС, и должным образом принимают во внимание рекомендации и договоренности в области безопасности. |
Furthermore, while noting the decision to move IHRC from the Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs to the Department of Justice and Equality, the Committee regrets that IHRC does not have direct accountability to Parliament and lacks financial autonomy (art. 2). |
Помимо этого, отмечая решение о передаче ИКПЧ от Министерства по делам общин, равноправия и Гэльских районов в ведение Министерства юстиции и равноправия, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что ИКПЧ не является непосредственно подотчетной парламенту и не обладает финансовой автономией (статья 2). |
Furthermore, while the wealthiest urbanites enjoyed access to improved water at rates approaching those in the more developed regions of the world, the poorest urbanites experienced access to improved water only at close to the rate in developing regions overall. |
Помимо этого, показатель доступа к улучшенным источникам водоснабжения наиболее обеспеченных городских жителей приближается к значениям, отмечаемым в промышленно развитых регионах, в то время как аналогичный показатель для беднейших городских жителей сопоставим лишь с его средними значениями для регионов развивающегося мира в целом. |
Furthermore, given the long delays in convening boards of inquiry and in order to address the backlog of cases, it is proposed that one position of Programme Officer (United Nations Volunteer) be reassigned from the Office of the Police Commissioner as Board of Inquiry Assistant. |
Помимо этого, принимая во внимание длительные задержки в созыве комиссий по расследованию и большое количество накопившихся дел, требующих рассмотрения, предлагается перепрофилировать одну внештатную должность сотрудника по программам (доброволец Организации Объединенных Наций) в Канцелярии Комиссара полиции в должность помощника в Комиссии по расследованию. |
Furthermore, it is proposed that two posts of Human Resources Officer (1 P-3 and 1 Field Service) be abolished and that one post of Human Resources Assistant (national General Service) be reassigned to the HIV/AIDS Unit. |
Помимо этого, предлагается упразднить две должности сотрудника по вопросам людских ресурсов (1 С-3 и 1 должность категории полевой службы) и перепрофилировать одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перевести ее в Группу по ВИЧ/СПИДу. |
Furthermore, the Ministry requested newspaper publishing companies, classified advertising related corporations, and classified magazine-publishing corporations to cooperate in raising public awareness regarding the "Revised Equal Employment Opportunity Law" and in publishing classified advertisements in line with the said Law. |
Помимо этого, министерство просило издательства газет, рекламные компании и издательства специальных журналов сотрудничать в мероприятиях по повышению осведомленности трудящихся о пересмотренном Законе об обеспечении равных возможностей в области занятости и в публикации специальных рекламных объявлений в соответствии с этим законом. |
Furthermore, our delegation to the Doha Conference, which was headed by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Nyamaa Enkhbold, also shared its follow-up experience with the participants and presented a report on Mongolia's activities in its capacity as Chair of the Fifth Conference. |
Помимо этого, наша делегация на Дохинской Конференции, возглавлявшаяся министром иностранных дел гном Нямагийном Энхболдом, поделилась своим опытом в проведении последующей деятельности по итогам предыдущих конференций с участниками этой Конференции и представила доклад о деятельности Монголии, проведенной ею в качестве страны, председательствовавшей на пятой Конференции. |
Furthermore, as an outcome of the round-table discussion on coordination of capacity-building activities, PARIS21 was requested to provide an update on its work on measuring the effectiveness of statistical capacity-building to the Commission at its seventeenth session, to be held in February 2011. |
Помимо этого в качестве итога проведения дискуссии «за круглым столом» по вопросу о координации деятельности по укреплению потенциала консорциуму «ПАРИЖ-21» было предложено представить Комиссии на ее сессии в феврале 2011 года обновленную информацию о его работе по оценке эффективности деятельности по укреплению статистического потенциала. |
Furthermore, whereas in 2005-2010, the annual population increment in the least developed countries would account for about 25 per cent of the total increment to the less developed regions as a whole, by 2045-2050, it would represent 63 per cent of that increment. |
Помимо этого, если в 2005 - 2010 годах ежегодный прирост населения в наименее развитых странах будет составлять примерно 25 процентов от общего прироста населения по менее развитым регионам в целом, то к 2045 - 2050 годам это соотношение будет составлять 63 процента от общего прироста. |
Furthermore, improvements in the Mission's recruitment strategy, as reflected in paragraph 20 above, resulted in a lower vacancy rate of 23 per cent compared with the budgeted rate of 30 per cent. |
Помимо этого, более эффективное осуществление стратегии Миссии по набору кадров, о котором говорилось в пункте 20 выше, привело к снижению доли вакантных должностей до 23 процентов, по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей на уровне 30 процентов. |
Furthermore, the exchange of information between the Grand-Ducal Police, the Customs and Excise Administration and the State Information Service is covered and managed in accordance with article 3 of the Act of 15 June 2004 on the organization of the State Information Service. |
Помимо этого, обмен информацией между полицией Великого Герцогства и Управлением таможен и акцизов, с одной стороны, и Государственной службой разведки, с другой стороны, осуществляется и регулируется в соответствии со статьей З Закона об организации Государственной службы разведки от 15 июня 2004 года. |
This creates the basis for oversight reporting of UNICEF to its key stakeholders as part of its accountability system. Furthermore, specific standing items and reporting requirements derived from Executive Board decisions prescribe the various reporting requirements of UNICEF to the Executive Board. |
Помимо этого различные аспекты отчетности ЮНИСЕФ перед Исполнительным советом предопределяются конкретными постоянными пунктами и требованиями к отчетности, основанными на решениях Исполнительного совета. |
The Republic of Macedonia is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and it is also planned that the country signs the Optional Protocol. Furthermore, there are activities undertaken in cooperation with the non-governmental sector regarding the early ratification of both instruments. |
Помимо этого, Республика Македония ратифицировала значительное число конвенций Международной организации труда и ЮНЕСКО. Республика Македония подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует подписать Факультативный протокол к ней. Кроме того, в сотрудничестве с неправительственным сектором осуществляется деятельность, направленная на скорейшую ратификацию этих двух договоров. |