Furthermore, the presence in Liberia of the largest United Nations peacekeeping mission in the world has raised expectations among ordinary Liberians about increased prospects for employment, lucrative service contracts for the private sector, a boom in the housing market and countless opportunities for technical skills training. |
Помимо этого, присутствие в Либерии самой большой в мире миротворческой миссии Организации Объединенных Наций повысило у простых либерийцев надежды на улучшение перспектив занятости, получения частным сектором выгодных контрактов на предоставление услуг, бурного роста рынка жилья и неограниченных возможностей профессионально-технической подготовки. |
Furthermore, the Committee expressed solidarity with the women of Afghanistan in 2002 and called for the participation of Afghan women as full and equal partners with men in the reconstruction and development of the country. |
Помимо этого, в 2002 году Комитет выразил солидарность с женщинами Афганистана и призвал афганских женщин к участию в восстановлении и развитии их страны в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами. |
Furthermore, the Committee is concerned about the lack of adequate human resources and budgetary allocations, as well as the limited level of awareness shared by children and adults alike about the services of the Office. |
Помимо этого, Комитет озабочен нехваткой адекватных людских ресурсов и бюджетных ассигнований, а также низким уровнем информированности как детей, так и взрослых относительно услуг этого Управления. |
Furthermore, Equatorial Guinea declared that it did not recognize the competence of the Committee under article 20 of the Convention, and Paraguay made the declaration under articles 21 and 22. |
Помимо этого, Экваториальная Гвинея заявила, что она не признает компетенцию Комитета по статье 20 Конвенции, а Парагвай сделал заявление, предусмотренное в статьях 21 и 22. |
Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. |
Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции. |
Furthermore, WMO continues to provide support to the national meteorological and hydrological services, regional meteorological training centres and regional specialized meteorological centres of African countries through the various scientific and technical programmes of WMO. |
Помимо этого, в рамках осуществляемых ею различных научно-технических программ, ВМО продолжает оказывать поддержку национальным метеорологическим и гидрологическим службам, региональным метеорологическим учебным центрам и специализированным региональным метеорологическим центрам африканских стран. |
Furthermore, most developing countries are faced with a lack of qualified personnel, exacerbated by the fact that the remuneration offered by the private sector often makes it difficult to retain the best qualified personnel in the public sector. |
Помимо этого большинство развивающихся стран сталкиваются с проблемой нехватки квалифицированного персонала, усугубляющейся тем, что вознаграждение, предлагаемое частным сектором, зачастую затрудняет удержание наиболее квалифицированных кадров в государственном секторе. |
Furthermore, the World Resource Institute in a joint effort with the World Bank, UNDP and UNEP will also prepare a contribution to scientific interlinkages at the time of the World Resources Report of 2000. |
Помимо этого, Всемирный институт ресурсов вместе с Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП подготовит материалы по вопросу о взаимозависимости научных аспектов при издании доклада по мировым ресурсам за 2000 год. |
Furthermore, a series of workshops on conflict management addressed to local community groups in Ixcan are to be conducted this year, prior to UNHCR's withdrawal from the region by the end of 1998. |
Помимо этого, в текущем году, до намеченного на конец 1998 года ухода УВКБ из этого региона, должна быть проведена ориентированная на местные общинные группы серия семинаров по урегулированию конфликтов. |
Furthermore, missions were undertaken by a TSS specialist to country support teams in Kathmandu and Bangkok and a mission to Amman is scheduled to take place before the end of the year. |
Помимо этого, один из специалистов по ТВУ выезжал в командировки в группы страновой поддержки в Катманду и Бангкоке, и до конца этого года он должен был посетить Амман. |
Furthermore, by the year 2001, a minimum of 38 per cent of resident representative positions and 40 per cent of deputy resident representatives positions are to be occupied by women. |
Помимо этого к 2001 году не менее 38 процентов должностей представителей-резидентов и не менее 40 процентов должностей заместителей представителей-резидентов должны занимать женщины. |
Furthermore, in a 1996 report, the Aruban Social Economic Council, an advisory organ to the Government, focused on the increasing pressure on the public sector, noticeable in the fields of education, housing and infrastructure, as a result of the large-scale migration. |
Помимо этого в докладе за 1996 год Арубский социально-экономический совет, являющийся консультативным органом при правительстве, обращал внимание на растущее давление на государственный сектор, особенно ощутимое в сфере образования, жилья и инфраструктуры, что является следствием широкомасштабного процесса миграции. |
Furthermore, the States parties which had expressed reservations should consider the possibility of withdrawing them since they impeded the effective implementation of the Convention in some cases. |
Помимо этого, чрезвычайно важно, чтобы государства-участники, высказавшие оговорки, рассмотрели возможность их снятия, так как в ряде случаев такие оговорки снижают действенность Конвенции. |
Furthermore, its prime objective is to prepare the world for the transition from a culture of violence and armed confrontation, fratricidal struggles and great conflagrations, towards a culture of peace. |
Помимо этого, ее главной целью является подготовка мира к переходу от культуры насилия и вооруженной конфронтации, братоубийственной борьбы и крайне серьезных конфликтов к культуре мира. |
Furthermore, the Department is in the process of elaborating, in cooperation with the Department for Public Information, of the United Nations Secretariat, and other partners, a public outreach and media strategy. |
Помимо этого, Департамент в настоящее время в сотрудничестве с Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций и другими партнерами разрабатывает стратегию укрепления связей с общественностью и средствами массовой информации. |
Furthermore, the Committee was proposing that the country offices of the United Nations Development Programme (UNDP) should support the reporting efforts and had advised States parties about other possible sources of support, including the technical assistance offered by the Division for the Advancement of Women. |
Помимо этого, Комитет предлагает, чтобы представительства Программы развития Организации Объединённых Наций (ПРООН) в странах оказывали помощь в подготовке докладов, и дал рекомендации государствам-участникам о возможных источниках помощи, в том числе технического содействия, которое оказывает Отдел по улучшению положения женщин. |
Furthermore, the Government of the Republic of Ghana has put in place a national coordination mechanism, composed of relevant national institutions, responsible for ensuring compliance with the provisions of all Security Council resolutions, including Security Council resolution 1737. |
Помимо этого, правительство Республики Гана создало национальный координационный механизм в составе представителей соответствующих национальных учреждений, который отвечает за обеспечение соблюдения положений всех резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1737. |
Furthermore, in accordance with Article 8 of the Law on the Organization and Work of Public Administration Bodies, public administration bodies are obliged to provide citizens with an efficient and legal exercise of their rights and freedoms. |
Помимо этого, в соответствии со статьей 8 Закона об организации и работе государственных административных органов государственные административные органы обязаны обеспечивать гражданам эффективное и правомерное осуществление их прав и свобод. |
Furthermore, the proposed programme budget fascicles make clear reference to the strategic framework approved by the General Assembly based on the review and recommendation of the Committee on Programme Coordination. |
Помимо этого, в предлагаемых бюджетных брошюрах по программам содержатся четкие ссылки на стратегические рамки, одобренные Генеральной Ассамблеей на основе обзора и рекомендации Комитета по координации программ. |
Furthermore, if commitments to liberalize trade in services are made, the effects of such commitments on the enjoyment by children of their rights should be monitored and the results of monitoring included in the States parties reports to the Committee. |
Помимо этого, при взятии обязательств в отношении либерализации торговли услугами должно контролироваться воздействие таких обязательств на осуществление детьми их прав, а результаты такого контроля отражаться в докладах государств-участников Комитету. |
Furthermore, they highlight the critical issue of the social impact of adequate housing on the well-being of children, and the need for priority attention to the situation of marginalized and vulnerable children. |
Помимо этого, они освещают крайне важный вопрос социального воздействия адекватных жилищных условий на благополучие детей и необходимость уделения приоритетного внимания положению маргинализированных и уязвимых детей. |
Furthermore, it is essential that Governments have a clear understanding of the nature and principles of the right to adequate housing, particularly with regard to governmental obligations towards progressive realization of the right. |
Помимо этого, крайне важно, чтобы правительства четко понимали характер и принципы права на достаточное жилище, особенно в связи с обязательствами их государств в области последовательной реализации этого права. |
Furthermore, it was pointed out that only the author State could challenge the competence of the person who had formulated the unilateral act; it was not clear if other States could invoke that argument. |
Помимо этого отмечалось, что только государство-автор может оспорить компетентность лица, сформулировавшего односторонний акт; неясно, могут ли приводить этот аргумент другие государства. |
Furthermore, the new participating countries will in future have a period of three years after joining the Scheme to establish export quality controls. |
помимо этого, новым государствам-участникам после их вступления в Схему отныне предоставляется срок в три года для организации системы контроля качества экспортируемой продукции. |
Furthermore, the draft resolution notes with great concern the serious and harmful effects of an unfavourable economic environment on the economies of the region, as well as its negative impact on the efforts of Central American peoples to achieve sustainable development. |
Помимо этого, в проекте резолюции с глубокой обеспокоенностью отмечаются серьезные пагубные последствия неблагоприятных экономических условий для стран региона, а также их негативные последствия для усилий центральноамериканских народов по достижению устойчивого развития. |