Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, agencies which explicitly adopt a human rights-based approach to their water and sanitation interventions may have particular experience to share. Помимо этого, агентства, безоговорочно применяющие основанный на правах человека подход к своим мероприятиям в области водоснабжения и санитарного обслуживания, могут обладать особым опытом, достойным заимствования.
Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. Помимо этого, правительство страны оратора выражает свое несогласие с утверждением о том, что поправка, внесенная в статью 6 Конституции, способствует укоренению традиционного представления о женщинах как о матерях, нуждающихся в защите.
Furthermore, in Sierra Leone, a post-conflict country, a trade policy project financed from the IF Trust Fund was implemented. Помимо этого, в Сьерра-Леоне, стране, недавно пережившей конфликт, осуществлялся проект, связанный с разработкой торговой политики и финансировавшийся по линии целевого фонда КРП.
Furthermore, cooperative membership by women has led to improvements in child health and education, thereby raising human capital, which has important long-term implications on labour productivity. Помимо этого, членство женщин в кооперативах позволяет улучшить качество охраны здоровья и образования детей, увеличивая тем самым человеческий капитал, что в долгосрочной перспективе будет иметь важные положительные последствия для производительности труда.
Furthermore, the United Nations assesses the implementation of the guidelines among Member States, conducting surveys and reporting on developments and progress made. Помимо этого, Организация Объединенных Наций оценивает осуществление разработанных ею Руководящих принципов в государствах-членах, направляет им соответствующие вопросники и представляет доклады о достигнутом прогрессе.
Furthermore, initial and continuing training modules on anti-discrimination law are offered to judges, public prosecutors and lawyers in order to improve legal protection in cases of discrimination. Помимо этого, обучающие модули по антидискриминационному законодательству предлагаются в рамках базовой подготовки и курсов повышения квалификации для судей, общественных обвинителей и юристов, с тем чтобы усилить правовую защиту в случаях дискриминации.
Furthermore, the adequacy of security could be questioned with regard to those organizations that lease office space within their headquarters buildings to entities not associated with the United Nations. Помимо этого, возможность соблюдения этих требований безопасности можно поставить под сомнение в случае тех организаций, которые сдают в аренду офисные помещения в зданиях своих штаб-квартир субъектам, не связанным с Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США.
Furthermore, the requirements for the project are budgeted for UNMIS, but discussions with other United Nations entities with regard to cost-sharing arrangements are ongoing. Помимо этого, сметные потребности, связанные с данным проектом, заложены в бюджет МООНВС, однако дискуссии с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в отношении механизма совместного покрытия расходов продолжаются.
Furthermore, lack of access to microdata may result in researchers developing and conducting their own statistical collections adding to the reporting burden imposed on the community. Помимо этого, ограниченность доступа к микроданным может приводить к тому, что исследователи будут разрабатывать и проводить самостоятельный сбор статистических данных, а это будет ложиться на плечи общества дополнительным бременем представления данных.
Furthermore, in September 2008, the Regional Centre welcomed an associate expert funded by the Government of the Netherlands and recruited a United Nations international volunteer. Помимо этого, в сентябре 2008 года Региональный центр принял на работу младшего эксперта, должность которого финансируется правительством Нидерландов, а также сотрудника из числа международных добровольцев Организации Объединенных Наций.
Furthermore, UNEP is supporting the Philippines to strengthen its institutional capacity to adapt to climate change, a process that includes a water sector analysis. Помимо этого, ЮНЕП оказывает содействие Филиппинам в укреплении институционального потенциала страны по адаптации к изменению климата, и этот процесс включает в себя анализ состояния дел в секторе водных ресурсов.
Furthermore, the LEG discussed actions that it could undertake to promote synergy, including: Помимо этого, ГЭН обсудила меры, которые могли бы быть приняты для содействия развитию синергизма, в том числе:
Furthermore, she argued that there was little evidence that strong hate speech regulations resulted in better protection and enforcement of the principle of equality. Помимо этого, она отметила, что имеется мало доказательств того, что строгие предписания в отношении фразеологии ненависти принесли свои плоды в виде лучшей защиты и обеспечения осуществления принципа равенства.
Furthermore, according to Mr. Muntarbhorn the prescriptive element included in article 20 should not lead to automatic criminalization although he acknowledged the value of legal deterrence. Помимо этого, по мнению г-на Мунтарбхорна, элемент предписания, включенный в статью 20, не должен приводить к автоматической криминализации, хотя оратор и признает ценность правового сдерживания.
Furthermore, like other countries interested in maintaining security and stability, it was on course for demilitarization and disarmament and sought actively to combat terrorism and religious extremism. Помимо этого, как и другие страны, стремящиеся к поддержанию безопасности и стабильности, Казахстан взял курс на демилитаризацию и ядерное разоружение и предпринимает активные меры по борьбе с терроризмом и религиозным экстремизмом.
Furthermore, the transport stock records showed only Nissan and Toyota spare parts and other inventory items had yet to be recorded. Помимо этого в ведомостях по запасам запасных частей для автотранспортных средств содержались лишь данные о запасных частях для автомобилей "Ниссан" и "Тойота", а другие товарно-материальные запасы учтены не были.
Furthermore, Chilean capital investments in Cuba under the January 2000 Investment Promotion and Protection Agreement have reached US$ 40 million. Помимо этого, объем чилийских капиталовложений на Кубе составляет 40 млн. долл. США благодаря действию Соглашения о поощрении и защите капиталовложений, которое было заключено этими двумя странами в январе 2000 года.
Furthermore the laws will enable Bosnia and Herzegovina to be ready to take part in the reconnection of the European electricity grid, which will be effected on 10 October. Помимо этого эти законы позволят Боснии и Герцеговине подготовиться к участию в воссоединении европейской сети электроснабжения, которое состоится 10 октября.
Furthermore, the members of the police force, in cooperation with the Spanish and French police, have taken training courses so that they can more easily detect whether documents have been tampered with. Помимо этого, сотрудники андоррской полиции вместе с полицейскими Испании и Франции прошли курс профессиональной подготовки в целях более эффективного выявления случаев подделки документов.
Furthermore, according to Article 16, paragraph 1 of the Constitution, freedom of personal conviction, conscience, thought and public expression of thought is guaranteed. Помимо этого, согласно пункту 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода личных убеждений, совести, мысли и публичного выражения мнений.
Furthermore, special attempts were made to solicit inputs from the private sector, the non-governmental organization community and women's organizations in order to include balanced perspectives in the final consolidated report. Помимо этого, предпринимались целенаправленные усилия по вовлечению частного сектора, неправительственных и женских организаций в целях обеспечения сбалансированного характера сводного доклада.
Furthermore, taking into account services administered from the Centre, a review of the functions of the Human Resources Section has resulted in the streamlining of processes, responsibilities and planned tasks. Помимо этого, с учетом услуг, предоставляемых Региональным центром обслуживания в Энтеббе, результатом обзора функций Секции людских ресурсов стала рационализация процедур, обязанностей и запланированных задач.
Furthermore, it welcomed the establishment of a joint intelligence fusion centre in Goma, Democratic Republic of the Congo, to share information on the negative forces in the subregion and combat the illegal exploitation of natural resources. Помимо этого он приветствовал создание объединенного разведывательного центра в Гоме (Демократическая Республика Конго) для обмена информацией о «негативных силах» в субрегионе и борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Furthermore, they state that, at the beginning of 2012, mining authorities issued tags to some companies before baseline studies had been carried out and before production had even begun. Помимо этого, они указывают, что в начале 2012 года органы горного надзора выдали некоторым компаниям свидетельства о маркировке еще до проведения базовых исследований и начала добычи.