Furthermore, at bilateral meetings held with Member States, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management have reiterated the request that Member States complete the survey and addressed any questions raised in this regard. |
Помимо этого, были проведены двухсторонние совещания с участием представителей государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, которые напомнили государствам-членам о необходимости заполнить вопросник для этого обследования и проанализировали все вопросы, затронутые в этой связи. |
Furthermore, the Mission, in coordination with the Office of the High Representative and the European Union Special Representative, continued to monitor and assess the implementation of the police reform legislation adopted on 16 April 2008. |
Помимо этого, действуя в координации с Управлением Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза, Миссия продолжала осуществлять контроль и оценку осуществления реформы полицейских органов в соответствии с законом, принятым 16 апреля 2008 года. |
Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. |
Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
Furthermore, the forums for sustained high-level dialogues, such as the United Nations-European Union Steering Committee and the United Nations-African Union Joint Task Force for Peace and Security, were important to sustaining momentum in the partnership. |
Помимо этого, форумы для постоянного проведения диалога на высоком уровне, такие, как Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза и Совместная целевая группа Организации Объединенных Наций-Африканского союза по вопросам мира и безопасности, в значительной степени способствовали поддержанию необходимого импульса в рамках партнерских отношений. |
Furthermore, the Division briefs incoming Council members individually on its role in support of the Council and provides briefings to new Council members in workshops, such as the annual seminar for Council Members organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Помимо этого, Отдел индивидуально информирует новых членов Совета о его роли в деле оказания поддержки Совету и организует брифинги для новых членов Совета на практикумах, таких как ежегодный семинар для членов Совета, организуемый Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
Furthermore, the Protocol on environmental protection to the Antarctic Treaty, in its article 8, provides that all activities in the Antarctic Treaty area shall be subject to environmental impact assessment procedures. |
Помимо этого, Протокол по охране окружающей среды к Договору об Антарктике в статье 8 предусматривает, что любая деятельность в районе действия Договора об Антарктике подлежит процедурам оценки воздействия на окружающую среду. |
Furthermore, training in international covenants of human rights leads to the transmission of many goals to the trainees, such as their faith in the fundamental rights represented in a group of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. |
Помимо этого, изучение международных пактов, касающихся прав человека, приводит к тому, что практиканты усваивают многие цели, проникаясь верой в основные права, представленные в виде свода гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав. |
Furthermore, child protection advisers should be incorporated in the United Nations Political Office for Somalia, and in any future deployment of a United Nations peacekeeping operation, to serve as interlocutors with child protection actors. |
Помимо этого, советников по вопросам защиты детей необходимо включить в состав Политической миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и любой миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая будет развернута в будущем, с тем чтобы они взаимодействовали с организациями, занимающимися защитой детей. |
Furthermore, Estonia had submitted its third periodic report, Cameroon its fourth periodic report, Belgium its fifth periodic report, and Colombia, El Salvador and Poland their sixth periodic reports. |
Помимо этого, Эстония представила свой третий периодический доклад, Камерун - свой четвертый периодический доклад, Бельгия - свой пятый периодический доклад, и свои шестые периодические доклады представили Колумбия, Сальвадор и Польша. |
Furthermore, banks from the Democratic People's Republic of Korea have been prevented from establishing new joint ventures and from taking an ownership interest in or establishing or maintaining correspondent relationships with banks in the jurisdiction of Serbia; |
Помимо этого, банкам Корейской Народно-Демократической Республики не разрешается учреждать новые совместные предприятия, становиться акционерами либо устанавливать или поддерживать корреспондентские отношения с банками под юрисдикцией Сербии; |
(e) Furthermore, consider/verify, either separately or as part of the review exercises in (b) above, secretariat compliance with approved oversight recommendations while ensuring, at the same time, reinforcement of a system of secretariat accountability and responsibility. |
е) помимо этого, рассматривать/проверять либо отдельно, либо в рамках обзора, упомянутого в пункте Ь) выше, соблюдение секретариатом утвержденных рекомендаций надзорных органов при одновременном обеспечении совершенствования системы подотчетности и ответственности секретариата. |
Also, a special procedure has been established to notify, which ensures that the responsible authorities are informed of the notifications made; furthermore, transactions arranging the movements of wastes are subject to official authorization. |
Кроме того, существует специальная процедура уведомления, обеспечивающая передачу уведомлений в компетентные органы; помимо этого, сделки о перемещении отходов подлежат официальному санкционированию. |
The health-care professionals did not provide the special attention required by her status as an adolescent female, and furthermore, as a person of limited economic resources. |
Медицинские специалисты не уделили ей особого внимания, необходимость которого была обусловлена ее положением девочки-подростка и, помимо этого, лица с ограниченными материальными возможностями. |
The Committee is furthermore concerned about the situation of children belonging to indigenous communities, in particular Papuans, who are subjected to poverty, militarization, extraction of natural resources on their lands, as well as poor access to education and health care. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен положением детей, принадлежащих к общинам коренных народов, в частности папуасских, которые вынуждены жить в условиях нищеты, милитаризации и добычи природных ресурсов на их землях, имея мало возможностей получения образования и медицинской помощи. |
Evaluations should be done on what have been the impacts on the energy supply side and to natural ecosystems (furthermore it needs to be taken into account that forests also supply La. food, building material, medicines etc). |
Следует провести оценку с целью определить, какова их отдача с точки зрения обеспечения населения энергоресурсами и каково их влияние на естественные экосистемы (помимо этого, следует учитывать, что леса также дают возможность производить продукты питания, строительные материалы, медицинские препараты и т.д.). |
Statistical data showed that vocational training was the area with the lowest percentage of women; furthermore, it remained divided into branches that were clearly male-oriented and female-oriented. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины меньше всего представлены в сфере профессионально-технического образования; помимо этого, сфера профессионально-технического образования поделена на отрасли, которые четко ориентированы на мужчин и на женщин. |
Furthermore each participating State will: |
Помимо этого каждое государство-участник будет: |
The Act furthermore requires formal certification of the marriage contract and gives women the right to own their dowry so that they can use and administer it as they wish. |
Помимо этого, Закон предусматривает обязательную официальную регистрацию брачного договора и наделяет женщин правом пользоваться и распоряжаться приданым по своему усмотрению. |
The Committee furthermore notes that the formal process for claiming collective land titles is unduly bureaucratic and that numerous cases are still pending a final decision. |
Помимо этого, Комитет отмечает излишнюю бюрократичность процедуры рассмотрения заявок на оформление коллективных прав на землю и то обстоятельство, что многие дела все еще ожидают своего окончательного решения. |
The Ministry of Internal Affairs has furthermore adopted a comprehensive programme to improve the situation in police cells, with the introduction in 2006 of video surveillance cameras into police cells and prison remand units. |
Помимо этого, в Министерстве внутренних дел Республики Узбекистан принята Программа комплексных мероприятий по совершенствованию деятельности изоляторов временного содержания органов внутренних дел республики, согласно которой действующие в системе ОВД изоляторы временного содержания (ИВС) и следственные изоляторы системы исполнения наказаний с 2006 года оснащены камерами видео наблюдения. |
Furthermore, excessive transport costs often stem from regulatory frameworks prevailing in landlocked countries. |
Помимо этого, чрезмерно высокие транспортные издержки зачастую обусловлены нормативными положениями, действующими в странах, не имеющих выхода к морю. |
Furthermore, PPP conversions have little significance for some countries, most notably China. |
Помимо этого, пересчеты с использованием ППС не имеют существенного значения для некоторых стран, в особенности для Китая. |
Furthermore, the GOSE has adopted the following new legislations as highlighted below. |
Помимо этого в Государстве Эритрея были приняты следующие новые законодательные акты. |
Furthermore, activities conducted by each Ministry/Government Institution are covered by its respective budget. |
Помимо этого, деятельность, осуществляемая каждым министерством или государственным учреждением, предусмотрена в его соответствующем бюджете. |
Furthermore, the judicial sector - non-existent when UNTAET arrived - continues to face understandable but significant teething problems. |
Помимо этого, несуществовавшая на момент прибытия ВАООНВТ судебная система по-прежнему переживает понятные, но существенные болезни роста. |