| The Republic of Korea has, furthermore, forged a tripartite social pact on job creation. | Помимо этого, в Республике Корея заключен трехсторонний «общественный договор» о создании рабочих мест. |
| The report gives insufficient attention, furthermore, to an essential player in coordination: the country itself. | Помимо этого, в докладе уделяется недостаточное внимание одному из весьма важных участников процесса координации: самой стране. |
| The Government and the Autonomous Communities have furthermore agreed on the reform of the general system of autonomous financing. | Помимо этого правительство и автономные сообщества согласовали реформу общей системы финансирования автономий. |
| Ambassador Baena Soares has furthermore participated in the following annual meetings: | Помимо этого посол Баэна Суарис принимал участие в работе следующих ежегодных совещаний: |
| The Centre for Equal Opportunities and against Racism furthermore presented a draft national action plan against racism to the Government of Belgium. | Помимо этого, Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе против расизма представил правительству Бельгии проект национального плана по борьбе с расизмом. |
| Furthermore, steps should be taken to restore the full functioning of the Government of National Reconciliation. | Помимо этого следует предпринять шаги для возобновления функционирования правительства национального примирения в полном объеме. |
| Furthermore, solitary confinement is subject to time limits set by the court. | Помимо этого, срок одиночного заключения устанавливает суд. |
| Furthermore, a number of responses were reported directly by the parent company. | Помимо этого, некоторые ответы были получены непосредственно от головных компаний. |
| Furthermore, the Commission decided to consider the reports of the Task Force on an annual basis. | Помимо этого Комиссия постановила рассматривать доклады Целевой группы на ежегодной основе. |
| Furthermore, article 18 of the Convention recognizes the upbringing of children as a common responsibility of both parents. | Помимо этого, в статье 18 Конвенции признается одинаковая ответственность обоих родителей в воспитании детей. |
| Furthermore, every economic instrument can be designed and implemented in a variety of ways. | Помимо этого, каждый экономический инструмент может разрабатываться и применяться различными способами. |
| Furthermore, the international community has launched a substantial effort to rebuild infrastructure in Bosnia and Herzegovina. | Помимо этого международное сообщество предприняло серьезные усилия по восстановлению инфраструктуры в Боснии и Герцеговине. |
| Furthermore, it is important to ensure that financial resources are available. | Помимо этого, необходимо обеспечить наличие финансовых ресурсов. |
| Furthermore, the Group was disappointed at the way the United States had conducted itself on the issue. | Помимо этого, Группа разочарована отношением Соединенных Штатов к этому вопросу. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the absence of legislative protection for refugees and asylum-seekers. | Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием законодательной защиты для беженцев и просителей убежища. |
| Furthermore, under section 26 of the Danish Act on Civil Liability it is possible to grant compensation for insult. | Помимо этого, раздел 26 датского Закона о гражданской ответственности предусматривает предоставление компенсации за оскорбление. |
| Furthermore, we support the call to the Security Council to take appropriate account of all categories of grave violations. | Помимо этого мы поддерживаем обращенный к Совету Безопасности призыв надлежащим образом учитывать все категории тяжких правонарушений. |
| Furthermore, the Government is implementing programmes which will have an impact on women and children in particular. | Помимо этого, правительство занимается осуществлением программ, особенно благоприятных для женщин и детей. |
| Furthermore, we cannot fail to emphasize the importance of employing a comprehensive approach in expanding areas of cooperation. | Помимо этого, нельзя не упомянуть важность использования всестороннего подхода в целях расширения областей сотрудничества. |
| Furthermore, members of the local communities fled the region in large numbers. | Помимо этого, члены местных общин большими группами покидали этот район. |
| Furthermore, I would like to emphasize the parliamentary dimension of the Council of Europe. | Помимо этого, я хотел бы выделить парламентский аспект деятельности Совета Европы. |
| Furthermore, substantial funds are being allocated and capabilities are being explored to prepare for that prospect. | Помимо этого, для подготовки к этой перспективе выделяются существенные средства и изучаются возможности. |
| Furthermore, the Government has approved draft laws on internal trade, and on tourism and hotelier activities. | Помимо этого правительство одобрило законопроекты о внутренней торговле и о туризме и гостиничном хозяйстве. |
| Furthermore, the Ministry has provided - and continues to provide - financial and logistical support to the regional cultural centres. | Помимо этого, министерство предоставило и продолжает предоставлять финансовую и материально-техническую помощь региональным и культурным центрам. |
| Furthermore, national campaigns regarding mentor arrangements have been initiated. | Помимо этого проводятся национальные кампании, посвященные наставничеству. |