Furthermore, it encourages the development of national legislation regarding refugees, and provides refugee law training to Government institutions, non-governmental organizations and civil society. |
Помимо этого, оно поощряет к разработке национального законодательства, касающегося беженцев, и проводит учебные занятия в целях ознакомления с нормами беженского права сотрудников государственных органов, представителей неправительственных организаций и гражданского общества. |
Furthermore, professional accountancy organizations also facilitate training geared towards keeping their members updated on new technical developments in the area of IFRS. |
Помимо этого, профессиональные организации в области бухгалтерского учета также содействуют проведению учебной подготовки, направленной на обеспечение информированности их членов о новых технических изменениях в отношении МСФО. |
Furthermore, the Logistics Base is in compliance with paragraph 25 of the closing instructions dated 19 May 2006. |
Помимо этого, База материально-технического снабжения соблюдает положения пункта 25 инструкций по закрытию финансовых счетов от 19 мая 2006 года. |
Furthermore, disabled children still miss out disproportionately on receiving any kind of education. |
Помимо этого, дети-инвалиды также в значительной степени лишены доступа к образованию в какой бы то ни было форме. |
Furthermore, every year, the MSAR stages major international sports events, namely throughout the support provided to local sports associations for international development and representation. |
Помимо этого, ежегодно в ОАРМ проходят крупные международные спортивные мероприятия, организуемые благодаря поддержке, которая оказывается местным спортивным ассоциациям для обеспечения их участия и представленности на международной спортивной арене. |
Furthermore, MSC-East would welcome non-official information or expert estimates on emissions, measurements and soil concentrations of heavy metals available in EECCA and SEE countries. |
Помимо этого, МСЦ-Восток будет приветствовать предоставление неофициальной информации или экспертных оценок в отношении выбросов, измерений и концентраций тяжелых металлов в почве, имеющихся в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Furthermore, these national staff are extremely vulnerable during non-working hours as a result of social or familial ties which entail greater exposure. |
Помимо этого, такие национальные сотрудники подвергаются крайне серьезной угрозе и в нерабочее время в силу своих социальных или семейных связей, обусловливающих более высокую степень риска. |
Furthermore, she requested information on regulations with regard to domestic employment and the situation of women migrant workers. |
Помимо этого, она просит представить сведения о нормативно-правовых актах, касающихся занятости внутри страны, и о положении трудящихся женщин-мигрантов. |
Furthermore, ECOWAS is demonstrating increased capacity to tackle political, social, economic and security challenges in the subregion. |
Помимо этого, деятельность ЭКОВАС свидетельствует об укреплении его способности решать политические, социальные, экономические и связанные с безопасностью проблемы в субрегионе. |
Furthermore, it is systematically consulted on bills affecting fundamental rights in order to propose appropriate amendments. |
Помимо этого, с ней систематически консультируются по новым законопроектам, имеющим отношение к основным правам, с тем чтобы она могла предложить к ним необходимые поправки. |
Furthermore, Venezuela plans to send medical personnel and civil servants who are highly specialized in rescue and aid operations. |
Помимо этого, Венесуэла планирует направить туда медицинский персонал и гражданских служащих, которые особо специализируются на спасательных операциях и оказании помощи. |
Furthermore, violence often has lifelong consequences for physical and mental health and social functioning and can slow economic and social development. |
Помимо этого, насилие часто влечёт за собой пожизненные последствия для физического и психического здоровья пострадавших и их взаимодействия с другими людьми, а также может замедлять экономическое и социальное развитие. |
Furthermore, UNEP/GEF is strengthening the response of small island developing States to global environmental challenges primarily through its International Waters portfolio. |
Помимо этого, ЮНЕП/ГЭФ предпринимают усилия по укреплению потенциала малых островных развивающихся государств в области решения глобальных экологических проблем, в первую очередь в рамках своей программы деятельности в области использования международных вод. |
Furthermore, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, эти предложения отражают усилия ПРООН, направленные на оказание поддержки странам, в которых осуществляются программы, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the education program in history was adjusted in order to better suit primary, intermediate and secondary schools. |
Помимо этого, были внесены изменения в образовательную программу по истории, направленные на то, чтобы она лучше соответствовала потребностям начальных, средних и старших классов школ. |
Furthermore, many members emphasized the need to enhance the special role of regional organizations in contributing to global disarmament efforts. |
Помимо этого, многие члены Совета подчеркнули, что региональным организациям, которым принадлежит особая роль, необходимо повысить действенность принимаемых ими мер в контексте глобальных усилий в области разоружения. |
Furthermore, UN-Habitat chairs and convenes a sub-group to coordinate cross-sectoral planning and programming across clusters that concern shelter, land and property needs. |
Помимо этого, ООН-Хабитат выступает в качестве председателя и координатора одной из подгрупп, занимающихся координацией межсекторальных вопросов планирования и программирования, относящихся ко всем тематическим направлениям и связанных с потребностями в жилье, земельных ресурсах и имущественных правах. |
Furthermore, the report also shows low levels of rights awareness and knowledge about, or trust in, mechanisms for making complaints. |
Помимо этого, в докладе также говорится о низком уровне информированности респондентов о своих правах и имеющихся у них знаний о механизмах подачи жалоб и о недостаточном доверии с их стороны к этим механизмам. |
Furthermore, the Mission has completed a review of its process for disposal by commercial sale and implemented a regime of quarterly sales. |
Помимо этого, Миссия провела проверку процесса снятия имущества с баланса путем коммерческой продажи и постановила осуществлять такие продажи на ежеквартальной основе. |
Furthermore, the Basel Convention technical guidelines, which are referred to in article 13, are also relevant in this respect. |
Помимо этого, непосредственное отношение к вышесказанному имеют технические руководящие принципы Базельской конвенции, о которых говорится в статье 13. |
Furthermore, the draft articles set out the essential elements of a possible legal framework and served as a common basis for the negotiation of bilateral and regional conventions. |
Помимо этого, проекты статей содержат важнейшие элементы возможных правовых рамок и служат общей базой во время переговоров о заключении двусторонних и региональных конвенций. |
Furthermore, leading personnel of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits, through an open and fair process of selection. |
Помимо этого, ведущие сотрудники бреттон-вудских учреждений должны назначаться исходя из их личных заслуг в соответствии с открытой и честной процедурой отбора. |
Furthermore, UNMISS conducted 24 civic education and public awareness sessions on general rule of law issues for 1,334 civil society representatives in 6 states. |
Помимо этого, МООНЮС провела 24 просветительские лекции по общим вопросам верховенства права для 1334 представителей гражданского общества в 6 штатах. |
Furthermore, the Security Council calls on all member states to refrain from external interference which seeks to foment conflict and instability and instead to support the political transition. |
Помимо этого, Совет Безопасности призывает все государства-члены воздерживаться от внешнего вмешательства, которое не оказывает поддержку политическому переходному процессу, а преследует цель разжигания конфликта. |
Furthermore, the proposed core set is based on the results of a broad consultative process with ESCAP member States and international partners. |
Помимо этого, разработка основного набора показателей осуществлялась на основе широкого консультативного процесса с государствами - членами ЭСКАТО и международными партнерами. |