Furthermore, if there were a risk of duplication, States might cease to cooperate with them due to the excessive workload that would create. |
Помимо этого, при наличии опасности дублирования государства могут прекратить сотрудничать с ними в силу чрезмерной рабочей нагрузки, вытекающей из подобной ситуации. |
Furthermore, closer cooperation between the Committee and other relevant bodies and departments would enhance the quality and timeliness of its work. |
Помимо этого, более тесное сотрудничество между Комитетом и другими соответствующими органами и департаментами положительно скажется на качестве и сроках его работы. |
Furthermore, income inequality has increased mainly because the wealthiest individuals have gotten wealthier while the relative situation of the poorest segments of the population has not improved. |
Помимо этого неравенство в уровне доходов увеличилось главным образом в связи с тем, что самые богатые частные лица становились еще богаче, притом что финансовое положение беднейших слоев населения не улучшалось. |
Furthermore, the Party concerned contends that nothing in the Convention requires Parties to prepare the information requested by the communicant from the Irish authorities. |
Помимо этого соответствующая Сторона утверждает, что в Конвенции нет положений, которые требовали бы от Сторон подготавливать информацию, запрошенную автором сообщения у ирландских учреждений. |
Furthermore, the Committee is concerned that children born abroad to government officials or military personnel are exempted from such limitations on acquiring Canadian citizenship. |
Помимо этого, Комитет испытывает обеспокоенность и по тому поводу, что на детей, родившихся за рубежом у государственных служащих или военнослужащих, действие этих ограничений на получение канадского гражданства не распространяется. |
Furthermore, in its development policies and humanitarian aid, the Union had made fragility a priority, focusing on countries at risk of disasters and conflict. |
Помимо этого, в своей политике в области развития и оказания гуманитарной помощи Европейский союз уделил приоритетное внимание проблеме нестабильности, сосредоточившись на странах, подверженных риску стихийных бедствий и конфликтов. |
Furthermore, through close coordination with national and local actors, the Mission continued to work towards building capacity and awareness of the Government about its responsibility to protect civilians. |
Помимо этого, действуя в тесном сотрудничестве с национальными и местными субъектами, Миссия продолжала работу по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности правительства в связи с его обязанностью по обеспечению защиты гражданских лиц. |
Furthermore, the electronic workflow system developed at the United Nations Office at Vienna serves to document and track the management decisions in administrative processes. |
Помимо этого, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене разработана электронная система управления рабочими процессами, используемая для документального оформления и отслеживания управленческих решений в контексте административной деятельности. |
Furthermore, the Committee was informed that discussions between the International Trade Centre and the United Nations Secretariat on the cost implications of the design of Umoja were in progress. |
Помимо этого, Комитет был уведомлен о том, что Центр ЮНКТАД/ВТО по международной торговле продолжает обсуждать с Секретариатом Организации Объединенных Наций вопрос о финансовых последствиях, которые несет в себе конфигурация системы «Умоджа». |
Furthermore, country programme evaluations were not managed or performed by appropriately skilled country office staff and external experts. |
Помимо этого, ни руководство оценками страновых программ, ни их непосредственное проведение не осуществляются надлежащим квалифицированным персоналом страновых отделений или внешними экспертами. |
Furthermore, efforts will be made to ensure that more qualitative research is conducted to complement quantitative data and analysis informing programme planning and development. |
Помимо этого будут приложены усилия к тому, чтобы проводилось больше исследований качественных показателей, которые будут использоваться в дополнение к количественным данным и анализу при планировании и разработке программ. |
Furthermore, the camps lacked legal officers on refugee affairs, and the theft and smuggling of humanitarian materials and trafficking in persons, particularly girls, were widespread. |
Помимо этого, в лагерях не хватает сотрудников по правовым вопросам, которые занимались бы делами беженцев; широкий размах приобрели хищения и контрабанда гуманитарной помощи и торговля людьми, прежде всего девушками. |
Furthermore, the report suggests a workplan of the Friends of the Chair, which includes further work on globally agreed measures of progress. |
Помимо этого, в докладе предлагается план работы Группы «друзей Председателя», предусматривающий продолжение работы над согласованными на глобальном уровне показателями оценки прогресса. |
Furthermore, for many years, the Department of Education, Youth and Sport has taken part in various awareness-raising campaigns to prevent discrimination. |
Помимо этого, в течение многих лет Управление по вопросам национального образования, молодежи и спорта принимает участие в различных кампаниях по повышению уровня осведомленности, направленных на предотвращение дискриминации. |
Furthermore, an Analysis Group for Sami Statistics, which is a central government committee in which Statistics Norway and other agencies are represented, has been established. |
Помимо этого, центральным правительством создана в качестве отдельного органа Аналитическая группа по сбору и обработке статистических данных о народе саами, в которой представлены Статистическое управление Норвегии и ряд других ведомств. |
Furthermore, UNESCO contributed (September and March 2009) to the United Nations Secretary General report on multilingualism, including in cyberspace. |
Помимо этого, ЮНЕСКО участвовала (в сентябре и марте 2009 года) в подготовке Доклада Генерального секретаря по вопросу многоязычия, в том числе в киберпространстве. |
Furthermore, four women were aided in initiating tort claims against their traffickers, two suits were filed, one is in preparation and another case is under review. |
Помимо этого, четырем женщинам была оказана помощь в возбуждении исков против торговцев в отношении причинения вреда; два иска было подано, один иск готовится к представлению и еще одно дело находится на рассмотрении. |
Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. |
Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. |
Помимо этого, когда экономическое неравенство воспринимается как фактор, не позволяющий получить вознаграждение за заслуги и достижения, это может побуждать людей меньше вкладывать в образование и развитие как самих себя, так и своих детей. |
Furthermore, efforts to tackle these challenges and make strides towards sustainable forests management needs to be strengthened at all levels, including a strong international arrangement on forests. |
Помимо этого, необходимо на всех уровнях активизировать усилия, направленные на решение этих проблем и обеспечение решительного поворота в направлении устойчивого лесопользования, в частности посредством заключения эффективного международного соглашения о лесах. |
Furthermore, the customs border control and enforcement of the neighbouring States are far from effective with regard to enforcement of the arms embargo. |
Помимо этого, таможенный пограничный контроль и обеспечение соблюдение законов в пограничных государствах являются далеко не эффективными в том, что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Furthermore, the Ministry has published "Key Figures from the Municipalities concerning Foreigners" containing statistics on foreigners and integration in the municipalities. |
Помимо этого, Министерство выпустило публикацию "Основные данные муниципалитетов об иностранцах", в которой содержатся статистические данные по иностранцам и их интеграции, собранные муниципалитетами. |
Furthermore, Daw Aung San Suu Kyi not only remains under house arrest, but along with her deputy has also had her detention extended for a further year. |
Помимо этого, г-жа Аунг Сан Су Чжи не только остается под домашним арестом, но и вместе со своим заместителем получила уведомление о продлении срока задержания еще на один год. |
Furthermore, the Committee was informed that the trust fund would remain open although the Office had to date not received any voluntary contributions during 2005. |
Помимо этого Комитет был информирован о том, что данный целевой фонд останется открытым, хотя в течение 2005 года Канцелярия до настоящего времени не получала никаких добровольных взносов. |
Furthermore, the author could complain to the Commonwealth Ombudsman, who is empowered to make recommendations, and to DIMA concerning treatment in detention. |
Помимо этого, автор мог бы обратиться с жалобой к омбудсмену Содружества, который имеет право давать рекомендации, и в МИЭГ по поводу обращения с ним во время лишения свободы. |