Furthermore, an information campaign addressing the public was launched in September 2009 with the main focus of increasing reporting to the police. |
Помимо этого, в сентябре 2009 года среди общественности была начата пропагандистская кампания с главным упором на необходимость информирования полиции о случаях насилия. |
Furthermore, in September 2009, a national legislation was approved allowing maternity leave benefit, albeit limited only to national government employees. |
Помимо этого, в сентябре 2009 года в стране был принят закон об оплачиваемом декретном отпуске, на который получили право пока лишь сотрудники государственных органов. |
Furthermore, prisoners held in solitary confinement for more than 12 hours should have access to fresh air for at least 1 hour each day. |
Помимо этого заключенные, находящиеся в одиночном заключении более 12 часов, должны ежедневно иметь доступ к свежему воздуху в течение не менее одного часа. |
Furthermore, the Committee is alarmed at the very young age of children affected, including both girls and boys from five years of age. |
Помимо этого озабоченность Комитета вызывает весьма юный возраст затрагиваемых детей, как девочек, так и мальчиков, работающих начиная с 5-летнего возраста. |
Furthermore, the Committee welcomes the following: |
Помимо этого, Комитет приветствует следующее: |
Furthermore, there has been court hearing and judgements following the adoption of the law on the fight against discrimination and sectarianism. |
Помимо этого после принятия закона о борьбе против дискриминации и разделения общества суды разбирают соответствующие дела и выносят по ним решения. |
Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. |
Помимо этого, ее воздействие имеет более непосредственный характер, поскольку они являются не анонимными компаниями, а чаще всего соседями, друзьями или членами семьи. |
Furthermore, mechanisms must have the competence to respond to the human rights violation in question and to enforce judgements. |
Помимо этого, такие механизмы должны иметь право принимать меры в случае данного нарушения прав человека и обеспечивать выполнение судебных решений. |
Furthermore, its budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. |
Помимо этого, его бюджет следует составлять таким образом, чтобы он в большей степени соответствовал объему вносимых на его деятельность добровольных взносов. |
Furthermore, civil society and non-governmental organizations must cooperate with each other in acquiring and building the capacity we need to address this problem. |
Помимо этого, требуется взаимное сотрудничество гражданского общества и неправительственных организаций в интересах создания и наращивания потенциала, который нам необходим для решения этой проблемы. |
Furthermore, my delegation believes that strengthening the CWC goes hand in hand with strengthening the OPCW. |
Помимо этого, наша делегация полагает, что укрепление КХО должно идти рука об руку с укреплением ОЗХО. |
Furthermore, Morocco has submitted to the OPCW, last year and this year, proposals for cooperation and assistance. |
Помимо этого, как в прошлом, так и в этом году Марокко представило в ОЗХО ряд предложений, касающихся совершенствования сотрудничества и помощи. |
Furthermore, the Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women continued to play a crucial role in monitoring the application of gender equality principles in legislation. |
Помимо этого важную роль в процессе контроля за применением принципов гендерного равенства в законодательной сфере продолжает играть Объединенный парламентский комитет по вопросам расширения прав и возможностей женщин. |
Furthermore, greater importance must be attached to legal and political measures taken to protect and promote the rights of national ethnic, cultural, religious and linguistic groups and minorities. |
Помимо этого, дополнительное внимание следует уделить правовым и политическим мерам, принимаемым для защиты и укрепления прав национальных этнических, культурных, религиозных и языковых групп и меньшинств. |
Furthermore, in 2002, insect and vermin control operations were carried out in homes, detention centres and some public and private establishments. |
Помимо этого, в 2002 году были проведены кампании по дезинсекции и дератизации в жилищах, следственных изоляторах и ряде общественных и частных учреждений. |
3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. |
3.2 Помимо этого, неизбежным и предсказуемым следствием задержания и возвращения авторов в Колумбию станет нарушение их прав, закрепленных в статье 7. |
Furthermore, male children are entitled to double the amount of the inheritance of female children. |
Помимо этого, дети мужского пола имеют право на двойную долю наследства по сравнению с детьми женского пола. |
Furthermore, poverty is still largely concentrated in rural areas, where 75 per cent of the world's poor live. |
Помимо этого, нищета по-прежнему сконцентрирована в основном в сельских районах, где проживает 75 процентов малоимущего населения мира. |
Furthermore, new indicators would be added and others would be refined in the light of needs and concerns. |
Помимо этого, по мере необходимости и возникновения новых обстоятельств, вызывающих озабоченность, показатели будут добавляться и совершенствоваться. |
Furthermore, the "instrument" should clearly define: |
Помимо этого, международно-правовой документ должен четко определять: |
Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). |
Помимо этого электронный туризм позволяет мелким туристическим фирмам выходить на глобальный рынок напрямую либо через местные организации маркетинга туристических направлений (ОМТН). |
Furthermore, a provision of $23,200 is made for the production of a press kit in English and French. |
Помимо этого, предусмотрены ассигнования в размере 23200 долл. США на выпуск комплекта материалов для прессы на английском и французском языках. |
Furthermore, UNOCI intensified its joint border patrols with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to prevent cross-border movement of irregular armed groups and weapons. |
Помимо этого, Миссия активизировала патрулирование границ совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в целях предотвращения трансграничного перемещения незаконных вооруженных групп и оружия. |
Furthermore, the Government was elaborating the concept of State Migration Policy, which will draw on international and European experience in solving migration issues. |
Помимо этого, правительство также разрабатывает концепцию государственной миграционной политики, которая будет строиться на основе международного и европейского опыта в области решения проблем миграции. |
Furthermore, article 5 of the Convention called for the enjoyment, without discrimination, of the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Помимо этого, в статье 5 Конвенции содержится призыв к осуществлению без какой-либо дискриминации права на свободу мысли, совести и религии. |