Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, an information campaign addressing the public was launched in September 2009 with the main focus of increasing reporting to the police. Помимо этого, в сентябре 2009 года среди общественности была начата пропагандистская кампания с главным упором на необходимость информирования полиции о случаях насилия.
Furthermore, in September 2009, a national legislation was approved allowing maternity leave benefit, albeit limited only to national government employees. Помимо этого, в сентябре 2009 года в стране был принят закон об оплачиваемом декретном отпуске, на который получили право пока лишь сотрудники государственных органов.
Furthermore, prisoners held in solitary confinement for more than 12 hours should have access to fresh air for at least 1 hour each day. Помимо этого заключенные, находящиеся в одиночном заключении более 12 часов, должны ежедневно иметь доступ к свежему воздуху в течение не менее одного часа.
Furthermore, the Committee is alarmed at the very young age of children affected, including both girls and boys from five years of age. Помимо этого озабоченность Комитета вызывает весьма юный возраст затрагиваемых детей, как девочек, так и мальчиков, работающих начиная с 5-летнего возраста.
Furthermore, the Committee welcomes the following: Помимо этого, Комитет приветствует следующее:
Furthermore, there has been court hearing and judgements following the adoption of the law on the fight against discrimination and sectarianism. Помимо этого после принятия закона о борьбе против дискриминации и разделения общества суды разбирают соответствующие дела и выносят по ним решения.
Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. Помимо этого, ее воздействие имеет более непосредственный характер, поскольку они являются не анонимными компаниями, а чаще всего соседями, друзьями или членами семьи.
Furthermore, mechanisms must have the competence to respond to the human rights violation in question and to enforce judgements. Помимо этого, такие механизмы должны иметь право принимать меры в случае данного нарушения прав человека и обеспечивать выполнение судебных решений.
Furthermore, its budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. Помимо этого, его бюджет следует составлять таким образом, чтобы он в большей степени соответствовал объему вносимых на его деятельность добровольных взносов.
Furthermore, civil society and non-governmental organizations must cooperate with each other in acquiring and building the capacity we need to address this problem. Помимо этого, требуется взаимное сотрудничество гражданского общества и неправительственных организаций в интересах создания и наращивания потенциала, который нам необходим для решения этой проблемы.
Furthermore, my delegation believes that strengthening the CWC goes hand in hand with strengthening the OPCW. Помимо этого, наша делегация полагает, что укрепление КХО должно идти рука об руку с укреплением ОЗХО.
Furthermore, Morocco has submitted to the OPCW, last year and this year, proposals for cooperation and assistance. Помимо этого, как в прошлом, так и в этом году Марокко представило в ОЗХО ряд предложений, касающихся совершенствования сотрудничества и помощи.
Furthermore, the Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women continued to play a crucial role in monitoring the application of gender equality principles in legislation. Помимо этого важную роль в процессе контроля за применением принципов гендерного равенства в законодательной сфере продолжает играть Объединенный парламентский комитет по вопросам расширения прав и возможностей женщин.
Furthermore, greater importance must be attached to legal and political measures taken to protect and promote the rights of national ethnic, cultural, religious and linguistic groups and minorities. Помимо этого, дополнительное внимание следует уделить правовым и политическим мерам, принимаемым для защиты и укрепления прав национальных этнических, культурных, религиозных и языковых групп и меньшинств.
Furthermore, in 2002, insect and vermin control operations were carried out in homes, detention centres and some public and private establishments. Помимо этого, в 2002 году были проведены кампании по дезинсекции и дератизации в жилищах, следственных изоляторах и ряде общественных и частных учреждений.
3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. 3.2 Помимо этого, неизбежным и предсказуемым следствием задержания и возвращения авторов в Колумбию станет нарушение их прав, закрепленных в статье 7.
Furthermore, male children are entitled to double the amount of the inheritance of female children. Помимо этого, дети мужского пола имеют право на двойную долю наследства по сравнению с детьми женского пола.
Furthermore, poverty is still largely concentrated in rural areas, where 75 per cent of the world's poor live. Помимо этого, нищета по-прежнему сконцентрирована в основном в сельских районах, где проживает 75 процентов малоимущего населения мира.
Furthermore, new indicators would be added and others would be refined in the light of needs and concerns. Помимо этого, по мере необходимости и возникновения новых обстоятельств, вызывающих озабоченность, показатели будут добавляться и совершенствоваться.
Furthermore, the "instrument" should clearly define: Помимо этого, международно-правовой документ должен четко определять:
Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). Помимо этого электронный туризм позволяет мелким туристическим фирмам выходить на глобальный рынок напрямую либо через местные организации маркетинга туристических направлений (ОМТН).
Furthermore, a provision of $23,200 is made for the production of a press kit in English and French. Помимо этого, предусмотрены ассигнования в размере 23200 долл. США на выпуск комплекта материалов для прессы на английском и французском языках.
Furthermore, UNOCI intensified its joint border patrols with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to prevent cross-border movement of irregular armed groups and weapons. Помимо этого, Миссия активизировала патрулирование границ совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в целях предотвращения трансграничного перемещения незаконных вооруженных групп и оружия.
Furthermore, the Government was elaborating the concept of State Migration Policy, which will draw on international and European experience in solving migration issues. Помимо этого, правительство также разрабатывает концепцию государственной миграционной политики, которая будет строиться на основе международного и европейского опыта в области решения проблем миграции.
Furthermore, article 5 of the Convention called for the enjoyment, without discrimination, of the right to freedom of thought, conscience and religion. Помимо этого, в статье 5 Конвенции содержится призыв к осуществлению без какой-либо дискриминации права на свободу мысли, совести и религии.