| Furthermore, impunity is an obstacle to democratic development and peace negotiations, and makes reconciliation difficult. | Помимо этого, безнаказанность является препятствием для демократического развития и мирных переговоров и затрудняет примирение. |
| Furthermore, the settlements were and always would be illegal. | Помимо этого, создаваемые поселения являются и будут оставаться незаконными. |
| Furthermore, the provisions will include mechanisms to train the relevant staff in their application and interpretation. | Помимо этого, в указанных положениях предусматривается механизм разъяснения сотрудникам, ответственным за их исполнение, путей их осуществления и толкования. |
| Furthermore, the Committee remained concerned about continued reports of torture in places of detention. | Помимо этого, у Комитета по-прежнему вызывают озабоченность все еще поступающие сообщения о применении пыток в местах содержания под стражей. |
| Furthermore, subregional and regional concrete initiatives on sustainable development should continue to be developed in cooperation with donor countries and relevant regional and international organizations. | Помимо этого следует и впредь разрабатывать субрегиональные и региональные конкретные инициативы в области устойчивого развития в сотрудничестве со странами-донорами и соответствующими региональными и международными организациями. |
| Furthermore, the Law Commission recommended that the Citizenship Act, which entails unequal treatment of men and women should be abrogated. | Помимо этого, Правовая комиссия рекомендовала отменить Закон о гражданстве, который предполагает неравное обращение с мужчинами и женщинами. |
| Furthermore, OIOS found that the Nairobi Board did not have any type of tracking system. | Помимо этого, УСВН установило, что Совет в Найроби вообще не имеет какой-либо системы отслеживания. |
| Furthermore, a staff member from the Office of Audit and Performance Review assisted the consultant. | Помимо этого, консультанту помогал один из служащих Управления ревизии и анализа эффективности работы. |
| Furthermore, the Centre also presided over the monthly meeting of the centres for coordinating United Nations information in her country. | Помимо этого, Центр председательствует на ежемесячном совещании координационных информцентров Организации Объединенных Наций в Танзании. |
| Furthermore, courts absolve about 5,000 juveniles from criminal liability and punishment, imposing compulsory educational measures, every year. | Помимо этого около 5000 несовершеннолетних ежегодно суды освобождают от уголовной ответственности и далее в качестве наказания назначают принудительные меры воспитательного воздействия. |
| Furthermore, placing weapons in space might encourage the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. | Помимо этого, размещение оружия в космосе могло бы стать стимулирующим фактором распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
| Furthermore, the Ministry of Labour is paying special attention to the elimination of racism and racial discrimination in the workplace. | Помимо этого, министерство труда уделяет особое внимание ликвидации расизма и расовой дискриминации на рабочем месте. |
| Furthermore, the Office has very limited capacity to cover special political missions. | Помимо этого, Канцелярия имеет весьма ограниченные возможности в плане охвата специальных политических миссий. |
| Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
| Furthermore, there is a drop in fuel consumption and operating costs. | Помимо этого, снижаются как показатели экономичности этого оборудования, так и эксплуатационные издержки. |
| Furthermore, operational documents were recently updated in line with changes in the mandate. | Помимо этого, недавно оперативные документы были приведены в соответствие с изменениями в мандате. |
| Furthermore, in smaller companies, a parent's right to part-time employment can be defined in a plant agreement. | Помимо этого, в менее крупных компаниях право родителей на труд неполное рабочее время может закрепляться в коллективном договоре. |
| Furthermore, the Federal Minister for Women regularly invites delegates of women-specific NGOs to participate in dialogues. | Помимо этого, федеральный Министр по делам женщин регулярно приглашает делегатов женских НПО участвовать в диалогах. |
| Furthermore, the concluding comments of the Committee were translated into German and widely distributed. | Помимо этого, были переведены на немецкий язык и широко распространены заключительные замечания Комитета. |
| Furthermore, ADA acted as the main donor for a UNIFEM programme in South Eastern Europe. | Помимо этого, ААР действует в качестве основного донора программы ЮНИФЕМ в Юго-Восточной Европе. |
| Furthermore, human rights form part of the mandatory subject of political education from the 9th grade onwards. | Помимо этого, начиная с девятого класса раздел по правам человека включен в политическое образование, являющееся обязательным предметом. |
| Furthermore, UNFPA continued to benefit from the shared costs for security in its co-located field offices. | Помимо этого, ЮНФПА продолжал пользоваться программой совместного покрытия расходов на обеспечение безопасности в своих совместно расположенных отделениях на местах. |
| Furthermore, nations, nationalities and peoples in present-day Ethiopia are entitled to practice their language in regional governmental and educational institutions. | Помимо этого, национальности, народности и народы в современной Эфиопии имеют право на использование своего языка в региональных госучреждениях и учебных заведениях. |
| Furthermore, concrete steps were being taken to strengthen staff safety and security. | Помимо этого, принимаются конкретные меры, направленные на усиление охраны и безопасности персонала. |
| Furthermore, the public should be informed through the media of the SER resolution. | Помимо этого общественность должна информироваться через средства массовой информации о заключении ГЭЭ. |