Furthermore, please provide information and data on the implementation process of the order, as previously recommended by the Committee, and confirm whether the Government has repealed the Towns Act and the Village Act. |
Помимо этого, просьба представить информацию и данные о ходе осуществления постановления, как это было рекомендовано Комитетом ранее, и подтвердить, были или не были Закон о городах и Закон о деревнях отменены правительством. |
Furthermore, he has the power to order any investigation that he deems desirable into complaints of criminal activity or into any other criminal activity of which he becomes aware. |
Помимо этого, он располагает полномочиями по своему усмотрению назначать расследование на основании жалоб в связи с совершением уголовных преступлений или любой другой уголовной деятельности, о которой ему стало известно. |
Furthermore, documentation of torture and other forms of ill-treatment is the first step in the medical contribution to preventing torture and other forms of ill-treatment and combating impunity. |
Помимо этого, документальное отражение фактов применения пыток и других видов жестокого обращения первый шаг медиков в деле предупреждения пыток и других видов жестокого обращения, а также борьбы с безнаказанностью. |
Furthermore, the review highlighted the need to strengthen the field units of the Section in the area of relief, rehabilitation and recovery of war-affected populations located in the south-east of the country as well as to reinforce the area of recovery and employment at Mission headquarters. |
Помимо этого, в ходе обзора была выявлена необходимость укрепления полевых отделений Секции в таких областях, как оказание помощи, реабилитация и восстановление в интересах пострадавшего от войны населения в юго-восточных районах страны, а также - в штаб-квартире Миссии - структуры, занимающиеся вопросами восстановления и занятости. |
Furthermore, population ageing is more advanced in developed countries, where over 15 per cent of the population is aged 65 years or over and just 17 per cent is under age 15. |
Помимо этого, в развитых странах отмечаются более высокие темпы старения населения, при этом более 15 процентов населения этих стран составляют лица в возрасте 65 лет и старше, а лица в возрасте до 15 лет составляют 17 процентов. |
Furthermore, the Marrakesh Ministerial Decision on Trade and Environment of 15 April 1994 provides a mandate and terms of reference for the WTO Committee on Trade and Environment (CTE). |
Помимо этого, в Марракешском решении министров по вопросам торговли и окружающей среды от 15 апреля 1994 года определены мандат и круг ведения Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (КТОС). |
Furthermore, indicators of access to the Internet are the basis of discussions on the digital divide, including the proportion of households with Internet access and the number of individuals that use the Internet. |
Помимо этого, обсуждение проблемы «цифровой пропасти» имеет смысл лишь при наличии показателей доступа к Интернету, включая такие показатели, как процентная доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету, и число лиц, пользующихся Интернетом. |
Furthermore, it is possible to create integrated plans for adaptation to climate change and disaster risk reduction, as another way of integrating disaster risk reduction into national policies. |
Помимо этого, существует возможность создания комплексных планов по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий в качестве еще одного способа интегрирования деятельности по уменьшению опасности бедствий в национальную политику. |
Furthermore, it provides assistance in defining national trade facilitation strategies, capacity-building in trade procedures and trade operations, and assistance within the framework of WTO trade facilitation negotiations. |
Помимо этого она оказывает помощь в определении национальных стратегий упрощения процедур торговли, укреплении потенциала в области процедур торговли и торговых операций, а также помощь в рамках переговоров ВТО по упрощению процедур торговли. |
The parties would, furthermore: |
Стороны, помимо этого, обязуются: |
Furthermore, the Section is responsible for the production of daily cash projections, enabling the Investment Section to manage cash for all of the currencies utilized by the Division for investment purposes. |
Помимо этого, Секция отвечает за подготовку ежедневных прогнозов положения дел с денежной наличностью, чтобы Секция инвестиций могла управлять денежной наличностью во всех валютах, используемых Отделом для целей инвестиционной деятельности. |
Furthermore, Central Africa continued to address challenges related to the rights of migrant workers, in a context where most States in the subregion have not yet ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Помимо этого, Центральная Африка продолжала заниматься решением проблем, касающихся прав трудящихся-мигрантов, в условиях, когда большинство государств субрегиона еще не ратифицировали Международную конференцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Furthermore, in the light of the concern expressed by the Compliance Committee with regard to Belarus' implementation of article 3, paragraph 8, of the Convention, the Ministry of the Environment sent more extensive explanatory information about the Convention to the Ministry of Internal Affairs. |
Помимо этого, ввиду обеспокоенности, выраженной Комитетом по вопросам соблюдения в отношении выполнения Беларусью пункта 8 статьи 3 Конвенции, Министерство по природным ресурсам направило более обширную разъяснительную информацию о Конвенции Министерству внутренних дел. |
Furthermore, noting the adoption of the first Action Plan on Combating Trafficking in Persons, CoE-GRETA invited Malta to introduce an independent evaluation of the Action Plan as a tool for assessing the impact of its activities. |
Помимо этого, СЕ-ГРЕТА, отметив принятие первого плана действий по борьбе с торговлей людьми, предложила Мальте использовать независимую оценку плана действий в качестве инструмента для оценки результатов выполнения мероприятий плана. |
Furthermore, the Vice-President of the High Court is a woman; four out of the 12 presidents of the courts of the provinces and the City of Kigali are women; and three of the 11 prosecutors at the national level are women. |
Помимо этого, заместителем Председателя Высокого суда является женщина; 4 из 12 председателей судов провинций и города Кигали также являются женщины; и среди 11 национальных прокуроров - 3 женщины. |
Furthermore, it has been decided to strengthen the advice and treatment for victims of intimate violence and violent partners with the purpose of minimizing the consequences of the violence and reducing violence in intimate relations in the future. |
Помимо этого, было решено улучшить консультирование и лечение жертв насилия со стороны интимных партнеров с целью минимизировать последствия насилия и снизить уровень насилия между состоящими в интимных отношениях лицами в будущем. |
Furthermore, testing of the indicators is currently under way, and a revised list of indicators is foreseen as appearing by the year 2000, at which time it will be again submitted to the Commission. |
Помимо этого, в настоящее время проводится проверка показателей, и ожидается, что пересмотренный перечень показателей будет подготовлен к 2000 году, когда он будет представлен вновь на рассмотрение Комиссии. |
Furthermore, the Inspectors observed that while the Registry of the International Labour Organization Administrative Tribunal is independent from the organization's legal and administrative services, UNAT's secretariat is under the aegis of the Office of Legal Affairs. |
Помимо этого, инспекторы отметили, что, хотя канцелярия Административного трибунала Международной организации труда независима от юридических и административных служб организации, тем не менее секретариат АТООН работает под эгидой Управления по правовым вопросам. |
Furthermore, the members visited Podgorica, Montenegro, where they met with the Acting Foreign Minister and Deputy Prime Minister, the Minister of Justice, the Deputy Minister of Internal Affairs and the Public Prosecutor. |
Помимо этого члены Комитета побывали в Подгорице (Черногория), где имели встречи с исполняющим обязанности министра иностранных дел и заместителем премьер-министра, министром юстиции, заместителем министра внутренних дел и государственным прокурором. |
(b) Furthermore, the standards of CPT as well as the order on their application have been submitted to all departments in writing with the obligation to record any usage of methods of compulsion, restriction of movement and fixation; |
Ь) помимо этого, всем отделениям были разосланы материалы, содержащие стандарты КПП и порядок их применения, которые предусматривают обязательство регистрировать любой случай использования методов принуждения, ограничения передвижения и обездвиживания; |
Furthermore, the Committee expects that the filling of posts will be aligned with the development of the capacity-building road map and the outcome of the review of the 10-year capacity-building programme (see paras. 17 and 18 above). |
Помимо этого, Комитет ожидает, что заполнение должностей будет осуществляться с учетом разработки программы создания потенциала и итогов обзора десятилетней программы создания потенциала (см. пункты 17 и 18 выше). |
Furthermore, extension of city power to the height of 155370, installation and activation of 210 diesel generators with the capacity of productivity of 7871 kilo watts which can provide electricity to 697000 rural families has been completed and building of 1904 small electricity systems is in process. |
Помимо этого, расширен охват сети централизованного электроснабжения, благодаря чему число потребителей возросло до 155370 человек, завершены установка и ввод в эксплуатацию 210 дизель-генераторов мощностью 7871 киловатт, что позволяет обеспечить электричеством 697000 семей в сельских районах, а также идет строительство 1904 малых систем электроснабжения. |
Furthermore, there are special guarantees advantageous to marriage and the family (art. 6 of the Basic Law), as well as to the school system (art. 7 of the Basic Law). |
Помимо этого, предусмотрены особые гарантии, касающиеся брака, семьи (статья 6 Основного закона) и получения школьного образования (статья 7 Основного закона). |
Furthermore, a Coordination Mechanism for the Development of Infrastructure in Africa was adopted in 2006 by AU, NEPAD, regional economic communities and the African Development Bank, in order to forge a common agenda for the promotion of Africa's infrastructure development. |
Помимо этого, в 2006 году АС, НЕПАД, региональные экономические сообщества и Африканский банк развития создали координационный механизм развития инфраструктуры в Африке в целях разработки общего плана действий по оказанию поддержки развитию инфраструктуры в Африке. |
Furthermore, there are a number of precedents, including the most recent Grand Chamber decision of 10 November 2005, in the case law of the European Court of Human Rights and of the European Commission on Human Rights. |
Помимо этого, в практике Европейского суда по правам человека и Европейской комиссии по правам человека имеется ряд прецедентов, включая недавнее решение Большой палаты, принятое 10 ноября 2005 года. |