Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, the Committee on Statistics at its third session endorsed a strategy for improving regional coordination of statistical training. Помимо этого, на своей третьей сессии Комитет по статистике одобрил стратегию улучшения региональной координации в деле профессиональной подготовки в области статистики.
Furthermore nine countries reported that they had targeted other particular populations not specifically identified in the table. Помимо этого, девять стран сообщили о том, что они выбрали в качестве целевых аудиторий другие группы населения, не указанные в данной таблице.
Furthermore, vocational schools had agreed to improve their programmes by including teaching on combating racism and xenophobia. Помимо этого работа, направленная на повышение уровня образования по части борьбы с расизмом и ксенофобией, проводилась и в профессионально-технических училищах.
Furthermore the sectoral scope of four entities accredited prior to the reporting period for sector-specific validation functions was extended. Помимо этого, был расширен секторальный охват четырех органов, аккредитованных до начала отчетного периода, в отношении функций по одобрению по конкретным секторам.
Furthermore, Ivorian exports via ports and airports were disrupted during the crisis, and transborder trade with neighbouring countries has fallen off considerably. Помимо этого, во время кризиса в осуществлении экспортных поставок Котд'Ивуара через порты и аэропорты наблюдались существенные перебои, а объем трансграничной торговли с соседними странами существенно сократился.
Furthermore, 76 sea containers and 259 vehicles of contingent-owned equipment were repatriated to troop-contributing countries. Помимо этого, миссия отправила в страны, предоставляющие войска, 76 морских контейнеров и 259 транспортных средств с принадлежащим контингентам имуществом.
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. Помимо этого, негативные факторы, порождаемые продолжающимся конфликтом, приводят к увеличению числа случаев насилия в семье и усилению психологического стресса у женщин и детей.
Furthermore, economic and financial losses due to technical inefficiencies in major physical infrastructure are mainly felt by small and large businesses. Помимо этого, экономические и финансовые издержки, обусловленные техническими недостатками основных объектов физической инфраструктуры, в основном ощущают на себе малые и крупные предприятия.
Furthermore, many of us are restricted by inflexible and immoral conditions that inhibit new financing and development initiatives. Помимо этого, многие из нас страдают из-за негибких и жестких условий, которые препятствуют реализации новых инициатив в области финансирования и развития.
Furthermore, we need to make substantial progress on mandate review and management reform during this session of the General Assembly. Помимо этого, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам необходимо добиться значительного прогресса по вопросу о пересмотре мандата и реформе управления.
Furthermore, owing to logistical problems, the planned field offices in Africa for the Special Investigations Unit have not been rented. Помимо этого, из-за проблем в области материально-технического обеспечения не были арендованы, как это планировалось, служебные помещения на местах в Африке для Специальной следственной группы.
Furthermore, provision should be made for representatives of regional organizations to inform the Security Council about their activities. Помимо этого, необходимо утвердить положение, в соответствии с которым представители региональных организаций могли бы информировать Совет Безопасности о своей деятельности.
Furthermore, clear rules for access to State mass media, including both radio and television, have yet to be established. Помимо этого, до сих пор не определены четкие правила, регламентирующие доступ к государственным средствам массовой информации, включая радио и телевидение.
Furthermore, their operational requirements are diverse and highly dependent on flexible and timely administrative support of their mandated activities. Помимо этого, их оперативные потребности отличаются друг от друга и в весьма значительной степени зависят от гибкой и своевременной административной поддержки деятельности, предусмотренной их мандатами.
Furthermore, the Special Rapporteur reported that there was no evidence that Uganda was addressing the multi-layered problems of its multiracial and multi-ethnic diversity. Помимо этого, Специальный докладчик указала на отсутствие каких-либо признаков того, что Уганда занимается решением многоаспектных проблем, существующих в этой многорасовой и полиэтнической стране.
Furthermore, the Hungarian Environment Ministry has concluded a cooperation agreement with 18 NGOs to operate local information centres at 16 localities. Помимо этого, министерство охраны окружающей среды Венгрии заключило с 18 НПО соглашения о сотрудничестве для обеспечения работы местных информационных центров в 16 местностях.
Furthermore, bills had been presented to the National Congress to regulate labour relations concerning domestic employees and their retirement system. Помимо этого, на рассмотрение Национального конгресса были представлены законопроекты, регулирующие трудовые отношения между нанимателями и домашней прислугой и вопросы пенсионного обеспечения домработниц.
Furthermore, he made three urgent appeals on behalf of 11 named and 28 unnamed individuals. Помимо этого, он направил три призыва к незамедлительным действиям от имени 11 конкретно указанных человек и 28 лиц, фамилии которых не сообщаются.
Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию.
Furthermore, in Bosnia and Herzegovina, 22 target areas were identified where the infrastructural capacity could be expanded to receive returnees. Помимо этого, в Боснии и Герцеговине были определены 22 конкретных района, в которых можно было бы модернизировать инфраструктуру для приема возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Furthermore, this law takes preference over other laws and contains provisions that repeal standards contained in previous basic laws in our country. Помимо этого, данный закон имеет преимущественное право над другими законами и содержит положения, которые отменяют нормы, содержавшиеся в основных нормативных актах нашей страны в прошлом.
Furthermore, the Cabinet of Ministers approved a development programme for the education of children with special needs on 3 February 2005. Помимо этого, З февраля 2005 года Кабинет министров утвердил "Программу развития по организации образования в Азербайджанской Республике детей, нуждающихся в особой заботе.
Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов.
Furthermore, Nigeria had set up bilateral joint commissions with many developing countries to provide and receive technical assistance. Помимо этого, Нигерия вместе со многими другими развивающимися странами участвует в работе двусторонних совместных комиссий, которые были созданы для оказания и получения технической помощи.