Furthermore, the Committee on Statistics at its third session endorsed a strategy for improving regional coordination of statistical training. |
Помимо этого, на своей третьей сессии Комитет по статистике одобрил стратегию улучшения региональной координации в деле профессиональной подготовки в области статистики. |
Furthermore nine countries reported that they had targeted other particular populations not specifically identified in the table. |
Помимо этого, девять стран сообщили о том, что они выбрали в качестве целевых аудиторий другие группы населения, не указанные в данной таблице. |
Furthermore, vocational schools had agreed to improve their programmes by including teaching on combating racism and xenophobia. |
Помимо этого работа, направленная на повышение уровня образования по части борьбы с расизмом и ксенофобией, проводилась и в профессионально-технических училищах. |
Furthermore the sectoral scope of four entities accredited prior to the reporting period for sector-specific validation functions was extended. |
Помимо этого, был расширен секторальный охват четырех органов, аккредитованных до начала отчетного периода, в отношении функций по одобрению по конкретным секторам. |
Furthermore, Ivorian exports via ports and airports were disrupted during the crisis, and transborder trade with neighbouring countries has fallen off considerably. |
Помимо этого, во время кризиса в осуществлении экспортных поставок Котд'Ивуара через порты и аэропорты наблюдались существенные перебои, а объем трансграничной торговли с соседними странами существенно сократился. |
Furthermore, 76 sea containers and 259 vehicles of contingent-owned equipment were repatriated to troop-contributing countries. |
Помимо этого, миссия отправила в страны, предоставляющие войска, 76 морских контейнеров и 259 транспортных средств с принадлежащим контингентам имуществом. |
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. |
Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. |
Помимо этого, негативные факторы, порождаемые продолжающимся конфликтом, приводят к увеличению числа случаев насилия в семье и усилению психологического стресса у женщин и детей. |
Furthermore, economic and financial losses due to technical inefficiencies in major physical infrastructure are mainly felt by small and large businesses. |
Помимо этого, экономические и финансовые издержки, обусловленные техническими недостатками основных объектов физической инфраструктуры, в основном ощущают на себе малые и крупные предприятия. |
Furthermore, many of us are restricted by inflexible and immoral conditions that inhibit new financing and development initiatives. |
Помимо этого, многие из нас страдают из-за негибких и жестких условий, которые препятствуют реализации новых инициатив в области финансирования и развития. |
Furthermore, we need to make substantial progress on mandate review and management reform during this session of the General Assembly. |
Помимо этого, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам необходимо добиться значительного прогресса по вопросу о пересмотре мандата и реформе управления. |
Furthermore, owing to logistical problems, the planned field offices in Africa for the Special Investigations Unit have not been rented. |
Помимо этого, из-за проблем в области материально-технического обеспечения не были арендованы, как это планировалось, служебные помещения на местах в Африке для Специальной следственной группы. |
Furthermore, provision should be made for representatives of regional organizations to inform the Security Council about their activities. |
Помимо этого, необходимо утвердить положение, в соответствии с которым представители региональных организаций могли бы информировать Совет Безопасности о своей деятельности. |
Furthermore, clear rules for access to State mass media, including both radio and television, have yet to be established. |
Помимо этого, до сих пор не определены четкие правила, регламентирующие доступ к государственным средствам массовой информации, включая радио и телевидение. |
Furthermore, their operational requirements are diverse and highly dependent on flexible and timely administrative support of their mandated activities. |
Помимо этого, их оперативные потребности отличаются друг от друга и в весьма значительной степени зависят от гибкой и своевременной административной поддержки деятельности, предусмотренной их мандатами. |
Furthermore, the Special Rapporteur reported that there was no evidence that Uganda was addressing the multi-layered problems of its multiracial and multi-ethnic diversity. |
Помимо этого, Специальный докладчик указала на отсутствие каких-либо признаков того, что Уганда занимается решением многоаспектных проблем, существующих в этой многорасовой и полиэтнической стране. |
Furthermore, the Hungarian Environment Ministry has concluded a cooperation agreement with 18 NGOs to operate local information centres at 16 localities. |
Помимо этого, министерство охраны окружающей среды Венгрии заключило с 18 НПО соглашения о сотрудничестве для обеспечения работы местных информационных центров в 16 местностях. |
Furthermore, bills had been presented to the National Congress to regulate labour relations concerning domestic employees and their retirement system. |
Помимо этого, на рассмотрение Национального конгресса были представлены законопроекты, регулирующие трудовые отношения между нанимателями и домашней прислугой и вопросы пенсионного обеспечения домработниц. |
Furthermore, he made three urgent appeals on behalf of 11 named and 28 unnamed individuals. |
Помимо этого, он направил три призыва к незамедлительным действиям от имени 11 конкретно указанных человек и 28 лиц, фамилии которых не сообщаются. |
Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. |
Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию. |
Furthermore, in Bosnia and Herzegovina, 22 target areas were identified where the infrastructural capacity could be expanded to receive returnees. |
Помимо этого, в Боснии и Герцеговине были определены 22 конкретных района, в которых можно было бы модернизировать инфраструктуру для приема возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Furthermore, this law takes preference over other laws and contains provisions that repeal standards contained in previous basic laws in our country. |
Помимо этого, данный закон имеет преимущественное право над другими законами и содержит положения, которые отменяют нормы, содержавшиеся в основных нормативных актах нашей страны в прошлом. |
Furthermore, the Cabinet of Ministers approved a development programme for the education of children with special needs on 3 February 2005. |
Помимо этого, З февраля 2005 года Кабинет министров утвердил "Программу развития по организации образования в Азербайджанской Республике детей, нуждающихся в особой заботе. |
Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. |
Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов. |
Furthermore, Nigeria had set up bilateral joint commissions with many developing countries to provide and receive technical assistance. |
Помимо этого, Нигерия вместе со многими другими развивающимися странами участвует в работе двусторонних совместных комиссий, которые были созданы для оказания и получения технической помощи. |