However, the Board of Directors decided on 28 February 2008 that the abandoned logs should be consumed only locally, according to a copy of a letter sent by the FDA Managing Director to the Sanniquellie county court on 6 March 2008. |
Однако Совет директоров Управления лесного хозяйства постановил 28 февраля 2008 года, что экспорт брошенного круглого леса можно осуществлять только в пределах страны согласно копии письма, направленного Директором-распорядителем Управления лесного хозяйства в суд графства Саноквеле 6 марта 2008 года. |
49th Session of the UN Commission on the Status of Women on the Review and Appraisal of the Beijing Declaration and Platform of Action and B+5, New York, - February 28 - March 112005 |
О. Сорок девятая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, посвященная обзору и оценке осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и итогов Конференции «Пекин+5», Нью-Йорк, 28 февраля - 11 марта 2005 года |
"provisions of directive 92/6/EEC of the Council of 10 February 1992 and directive 92/24/EEC of the Council of 31 March 1992, as amended" |
"... положения директривы 92/6/ЕЕС Совета от 10 февраля 1992 года и директривы 92/24/ЕЕС Совета от 31 марта 1992 года, с поправками..." |
(b) To appropriate $27,759,900 gross ($27,269,300 net) authorized with the prior concurrence of the Advisory Committee under General Assembly resolution 47/210 for the maintenance of UNPROFOR for the period from 21 February to 31 March 1993; |
Ь) ассигновать сумму в размере 27759900 долл. США брутто (27269300 долл. США нетто), санкционированную с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с резолюцией 47/210 Генеральной Ассамблеи на цели содержания СООНО в период с 21 февраля по 31 марта 1993 года; |
The Dahir of 14 January 1914 regulating the import, circulation and sale of explosives in Morocco and determining storage installation requirements, amended and supplemented by the Dahirs of 14 March 1933, 9 May 1936, 24 February 1940 and 30 January 1954. |
указ от 14 января 1914 года о регулировании ввоза, оборота и продажи взрывчатых веществ в Марокко и об условиях, касающихся создания складов, измененный и дополненный указами от 14 марта 1933 года, 9 мая 1936 года, 24 февраля 1940 года и 30 января 1954 года. |
(a) That the Federal Republic of Yugoslavia should permit forensic investigation by independent experts concerning the 28 February 1998 operations in Likosani and Cirez and the 5 March 1998 operations in Prekaz, and should also conduct its own investigation of these events; |
а) Союзная Республика Югославии позволила независимым экспертам провести судебно-медицинское расследование в связи с операциями, проведенными 28 февраля 1998 года в Ликосани и Чирезе и 5 марта 1998 года в Преказе, а также провела свое собственное расследование этих событий; |
(c) It co-organized Asia preparatory meetings for the Permanent Forum on Indigenous Issues, held from 1 to 4 March 2010 in Dhaka, from 26 to 28 February 2011 in Chiang Mai, Thailand, and from 12 to 15 February 2012 in Toraja, Indonesia; |
с) была одним из организаторов азиатских совещаний по подготовке Постоянного форума по вопросам коренных народов 1 - 4 марта 2010 года в Дакке, 26 - 28 февраля 2011 года в Чианг-Май, Таиланд, и 12 - 15 февраля 2012 года в Торадже, Индонезия; |
The two sides met on 11 February, under the chairmanship of Mr. Boden, and again on 22 and 28 February, under the chairmanship of General Bajwa, to discuss the implementation of the 17 January protocol. |
Обе стороны встретились 11 февраля под председательством г-на Бодена, а затем вновь 22 и 28 февраля под председательством генерала Баджвы для обсуждения вопросов, касающихся осуществления протокола от 17 января. 12 марта г-н Боден достиг с обеими сторонами договоренности о направлении совместного патруля МООННГ |