Follow-up to the Peacebuilding Commission retreat of 6 and 7 February 2009; update on the preparations for the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict |
18 марта Последствия глобального финансового кризиса для стран, выходящих из конфликта; потенциал Комиссии по миростроительству для выполнения ее мандата по мобилизации ресурсов |
2005:49th Session February 28-March 11, 2005: UN Headquarters, New York USA: [Sponsored two Women from Brazil-Panel on: Effects of Racism on Women - March 2] |
2005 год: сорок девятая сессия, 28 февраля - 11 марта 2005 года, Центральные учреждения ООН, Нью-Йорк, США [оказана спонсорская помощь двум женщинам из Бразилии, участвовавшим в дискуссии "Воздействие расизма на женщин", состоявшейся 2 марта]. |
Without specifying the place of detention as from 28 February 2008, the source indicated that, from 19 March 2008, Mr. Kingue was detained in Nkongsamba main prison, before being transferred to Douala main prison on 9 November 2009. |
Источник указывает место содержания не с первого же дня (28 февраля 2008 года), а только с 19 марта 2008 года, когда г-н Кинг был доставлен в главную тюрьму Нконгсамбы, откуда 9 ноября 2009 года он был переведен в центральную тюрьму Дуалы. |
On 4 February, the Chadian contingent of the subregional multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa left its base in the north-western Central African Republic and deployed to N'Djamena, reportedly to reinforce FANT. The Chadian contingent returned to Bangui on 5 March. |
Сообщалось, что 4 февраля чадский контингент Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества покинул свою базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики и направился в сторону Нджамены в целях оказания поддержки Национальным вооруженным силам Чада (НВСЧ). 5 марта чадский контингент вернулся в Банги. |
It is of interest to note that the NCCRI and the IHRC organised a seminar on the UNCERD follow-up process on 11 February, 2006 and that the NGO Alliance held a seminar on Anti-Racism Strategies for Activists and Practitioners on 22 March, 2006. |
Целесообразно отметить, что НККРМ и Комиссия по правам человека Ирландии организовали 11 февраля 2006 года семинар, посвященный процессу реализации рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации, и что Альянс НПО провел 22 марта 2006 года семинар по стратегиям борьбы против расизма для активистов и специалистов-практиков. |
Despite the end of this run, heavy defeats continued to blight Ireland's record, including 3 March 1888 when they lost 0-11 to Wales, and on 23 February 1901 when they lost 0-11 to Scotland. |
Несмотря на то, что ирландцам удалось прервать эту серию, сборная продолжала терпеть поражения, включая поражение от Уэльса З марта 1888 года со счётом 0:11, и поражение от Шотландии 23 февраля 1901 года с тем же счётом. |
Using monthly Sampamp;P Composite data, the 38% increase from March to September was the second-largest six-month increase since 1871, surpassed only by a 71% increase from February to August 1933, during the Great Depression. |
Возьмем данные Sampamp;P Composite, рост на 38% с марта по сентябрь был вторым по величине шестимесячным ростом с 1871 года, его превзошел только рост на 71% с февраля по август 1933 года, во время Великой депрессии. |
The world premiere of Beauty and the Beast took place at Spencer House in London, England on February 23, 2017; and the film later premiered at the El Capitan Theatre in Hollywood, California, on March 2, 2017. |
Мировая премьера «Красавицы и чудовища» состоялась 23 февраля 2017 года в особняке «Спенсер-хаус» в Лондоне, а в США предварительный показ прошёл 2 марта 2017 года в театре «Эль-Капитан» в Голливуде. |
From 13 January to 23 March 1994, Madagascar experienced an emergency situation resulting from several tropical cyclones; thus, from 13 January to 2 February 1994, the island suffered the effects of cyclones Daisy and Geralda. |
В период между 13 января и 23 марта 1994 года в Мадагаскаре в результате воздействия нескольких тропических циклонов, а также ущерба, нанесенного циклонами "Дейзи" и "Джералда" соответственно 13 января и 2 февраля 1994 года, сложилась чрезвычайная ситуация. |
The Government gave its approval on 23 February 1996. On 15 March 1996, the Centre for Human Rights officially opened its office at Belgrade, and assigned an international human rights officer and a local staffperson to staff the office on a full-time basis. |
Правительство одобрило эту просьбу 23 февраля 1996 года. 15 марта 1996 года Центр по правам человека официально открыл свое отделение в Белграде и поручил международному сотруднику по правам человека и местному специалисту по кадровым вопросам набрать штатный персонал для работы в отделении. |
The authorized troop strength in the reporting period was 28,000 all ranks for the period from 1 November 1993 to 28 February 1994 and 22,000 all ranks from 1 March to 31 May 1994, with the monthly average of 25,161 troops all ranks. |
В течение отчетного периода утвержденная численность военнослужащих всех званий составляла 28000 человек, в период с 1 ноября 1993 года по 28 февраля 1994 года, и 22000 человек - с 1 марта по 31 мая 1994 года, причем среднемесячная численность военнослужащих всех званий составила 25161 человек. |
At its 8th meeting, on 7 February, the Assembly, on the recommendation of the Bureau, decided to reopen the nomination period for the Prosecutor of the International Criminal Court and also decided that the period should run from 24 March to 4 April 2003. |
На своем 8м заседании, состоявшемся 7 февраля, Ассамблея по рекомендации Бюро постановила возобновить выдвижение кандидатур на должность Прокурора Международного уголовного суда и также постановила, что период выдвижения кандидатур продлится с 24 марта по 4 апреля 2003 года. |
Mr. Schmitz is in possession of a PAS-65. On 26 February 1993, the author applied for a partner pass. The municipality of Gulpen refused the pass on 16 March 1993, because the author did not fulfil the age requirement. |
Г-н Схмитз является обладателем ПРОПУСКА-65. 26 февраля 1993 года автор сообщения ходатайствовала о выдаче ей супружеского пропуска. 16 марта 1993 года муниципалитет Гюльпена отказал ей в выдаче пропуска, так как автор не отвечала возрастному цензу. |
The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". |
Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
The period for completion of the works under the sub-contract was 24 months.The takeover certificate was issued on 4 February 1988 and the final acceptance certificate was issued on 21 March 1989. China Non-ferrous claims for unpaid work performed between 4 June 1986 and 18 July 1989. |
Акт передачи был подписан 4 февраля 1988 года, а окончательный акт приемки - 21 марта 1989 года. "Чайна нонферрос" испрашивает компенсацию неоплаченной работы, выполненной в период с 4 июня 1986 года по 18 июля 1989 года. |
Worse still, the equipment lists submitted to UNOCI by FDS-CI and the Armed forces of the Forces nouvelles, on 29 March 2005 and 15 February 2006 respectively, did not mention all the equipment that was in their possession when the embargo was imposed. |
Это особенно касается списков предметов имущества, которые СОБ-КИ и ВСНС предоставили ОООНКИ соответственно 29 марта 2005 года и 15 февраля 2006 года и которые не согласуются с информацией об общем количестве предметов имущества, имевшихся в их распоряжении на момент введения эмбарго. |
At the most recent meeting of the Preparatory Conference for the establishment of the Commission held in Madang, Papua New Guinea, from 25 February to 1 March 2002, the participants agreed on criteria for application by States and entities wishing to participate in the Preparatory Conference. |
На последней сессии конференции по подготовке к учреждению Комиссии, которая состоялась 25 февраля - 1 марта 2002 года в Маданге, была достигнута договоренность о критериях подачи заявок государствами и организациями, желающими участвовать в этой подготовительной конференции. |
A working group of the Staff-Management Coordination Committee met in New York from 26 February to 2 March 2001 and its report was considered further by the Committee itself, which met also in New York from 4 to 11 October 2001. |
В период с 26 февраля по 2 марта 2001 года в Нью-Йорке заседала рабочая группа Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, и ее доклад впоследствии был рассмотрен самим Комитетом, который также провел свою сессию в Нью-Йорке 4-11 октября 2001 года. |
Subsequently, the Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum held two meetings: the first took place on 25 and 26 February 2011 in Montreux, Switzerland, and the second on 24 and 25 March 2011 in Geneva, Switzerland. |
Затем Рабочая группа по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом провела два заседания: первое заседание - 25-26 февраля 2011 года в Монтрё (Швейцария) и второе - 24-25 марта 2011 года в Женеве (Швейцария). |
ACPR reviewed the draft programme of work at its retreat on 9 and 10 February 2011 and at its 336th session, on 24 March 2011, and provided the recommendations found in section (e) of the present document. |
ККПП рассмотрел проект программы работы в ходе своей выездной сессии 9 и 10 февраля 2011 года и на своей триста тридцать шестой сессии, которая состоялась 24 марта 2011 года, и предоставил рекомендации в том виде, как они приводятся в приложении к настоящему документу. |
Case 62: MAL 7(2); 11 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Oonc Lines Limited v. Sino-American Trade Advancement Co. Ltd. (2 February 1994) |
Дело 28: ТЗА 1(2); 8 - Канада: Суд Королевской скамьи Саскачевана; "БУВ инвестментс лтд." против "Саскферко продактс инк.", УХДЭ-ГмбХ и др. (19 марта 1993 года) |
Case 44: MAL 7(2); 8 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; William Company v. Chu Kong Agency Co. Ltd. and Guangzhou Ocean Shipping Company (17 February 1993) |
Дело 28: ТЗА 1(2); 8 - Канада: Суд Королевской скамьи Саскачевана; "БУВ инвестментс лтд." против "Саскферко продактс инк.", УХДЭ-ГмбХ и др. (19 марта 1993 года) |
OF THE DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY THE SPOKESMAN FOR THE FOREIGN MINISTRY ON SIX-WAY TALKS IN RESPONSE TO A QUESTION PUT BY THE KOREAN CENTRAL NEWS AGENCY ON 29 FEBRUARY 2004 |
ОТ 1 МАРТА 2004 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ О ШЕСТИСТОРОННИХ ПЕРЕГОВОРАХ В ОТВЕТ НА ВОПРОС ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕЛЕГРАФНОГО АГЕНТСТВА КОРЕИ |
Moreover, approximately between 18 and 22 February 2006 and between 22 and 25 March 2006, APRCT and militant fundamentalists fought each other in a series of fierce engagements in Mogadishu and Afgooye, located north-west of Mogadishu. |
Кроме того, в период где-то между 18 и 22 февраля 2006 года и между 22 и 25 марта 2006 года СВМПТ и воинствующие фундаменталисты устроили между собой ожесточенные боестолкновения в Могадишо и Афгойе, расположенном к северо-западу от Могадишо. |
3.1 The author raises complaints under four broad sets of issues: the interim recall order of 1 February 1996, the final recall order of 19 March 1996, the author's continued detention and the capacity of challenging his detention. |
3.1 Автор выдвигает жалобы, затрагивающие четыре блока вопросов: временный приказ о вторичном препровождении под стражу от 1 февраля 1996 года, окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу от 19 марта 1996 года, продолжительное содержание автора под стражей и возможность обжалования его содержания под стражей. |