On 15 February and 14 March 2008 the Senate's Committee on Foreign Policy Matters held special meetings on the outcome of the consideration by the Committee against Torture of Uzbekistan's third periodic report on the application of the Convention. |
Комитетом Сената по внешнеполитическим вопросам 15 февраля и 14 марта 2008 года проведены специальные заседания, посвященные итогам рассмотрения Комитетом ООН против пыток Третьего периодического доклада Республики Узбекистан по выполнению положений Конвенции против пыток. |
On 18 March 2011, the complainants' counsel explained that the temporary residence and work permits issued to the complainants following the decision of the Migration Board of 21 February 2011 were valid until 1 November 2011 only. |
18 марта 2011 года адвокат заявителей пояснил, что временные виды на жительство и разрешения на работу, выданные заявителям на основании решения Миграционного совета от 21 февраля 2011 года, действовали лишь до 1 ноября 2011 года. |
Natural resources and disarmament, demobilization and reintegration module for the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards was developed and underwent initial validation during a workshop held from 27 February to 2 March 2012. |
По линии стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции разработан модуль по природным ресурсам и разоружению, демобилизации и реинтеграции, который был подвергнут предварительному согласованию на семинаре, проходившем с 27 февраля по 2 марта 2012 года. |
In a first phase, two meetings were held, on 25 and 26 February 2011 in Montreux, Switzerland, and on 24 and 25 March 2011 in Geneva, Switzerland, under the chairmanship of Mr. Frederic Riehl. |
На первом этапе было проведено под председательством г-на Фредерика Риля два совещания: 25 и 26 февраля 2011 года в Монтрё (Швейцария) и 24 и 25 марта 2011 года в Женеве (Швейцария). |
In recent years, it has focused primarily on country-specific situations on its agenda since March 2005, related to the situation in Darfur, and February 2011, related to the situation in Libya. |
В последние годы Совет занимался в основном рассмотрением ситуаций в конкретных странах, а в повестке дня Совета после марта 2005 года основное внимание уделялось положению в Дарфуре, а с февраля 2011 года - положению в Ливии. |
The Commission held two sessions in 2013: the seventy-sixth, held at United Nations Headquarters in New York from 25 February to 8 March, and the seventy-seventh, held at IMO headquarters in London from 22 July to 2 August. |
В 2013 году Комиссия провела две сессии: семьдесят шестую сессию, которая проходила с 25 февраля по 8 марта в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и семьдесят седьмую - которая проходила с 22 июля по 2 августа в штаб-квартире ИМО в Лондоне. |
The Panel of Experts commenced its work on 24 February 2012, and briefed the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia (the Committee), on its workplan on 9 March 2012. |
24 февраля 2012 года Группа экспертов приступила к работе, а 9 марта 2012 года она проинформировала Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1521 (2003) по Либерии (Комитет), о своем плане работы. |
He was listed as the first candidate of his political party for the Municipality of Vilnius City at the municipal elections of February 2007, and he was a member of Vilnius City Council from March 2007 to June 2009. |
На муниципальных выборах в муниципалитет города Вильнюса в феврале 2007 года его имя стояло первым в списке кандидатов от его политической партии, и с марта 2007 года по июнь 2009 года автор был членом городского совета Вильнюса. |
Notable events during the reporting period included the integration of Serb security structures into the Kosovo Police, the mayoral re-election held in North Mitrovica on 23 February 2014 and the Serbian parliamentary elections held on 16 March 2014. |
З. К заметным событиям, произошедшим в течение отчетного периода, относятся включение сербских структур безопасности в состав Косовской полиции, повторные выборы мэра, состоявшиеся 23 февраля 2014 года в Северной Митровице, и выборы в сербский парламент, состоявшиеся 16 марта 2014 года. |
The prosecution concluded its case on 24 January 2008 and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs, and closing arguments were heard between 7 February and 2 March 2011. |
Обвинение завершило представление своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны представили свои заключительные меморандумы, а в период 7 февраля - 2 марта 2011 года были заслушаны заключительные доводы. |
This report is the result of research carried out by a mission deployed in Mali by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) between 18 February and 22 March 2013 and supplemented by the MINUSMA Human Rights Division. |
Настоящий доклад является результатом расследований, проведенных миссией, направленной в Мали Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в период с 18 февраля по 22 марта 2013 года, и дополненных Отделом по правам человека МИНУСМА. |
(c) Sent four representatives to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women, held in New York from 22 February to 4 March 2011, where its 2010 study entitled Why so few? |
с) направила четырех представителей на пятьдесят пятую сессию Комиссии по положению женщин, проходившую в Нью-Йорке с 22 февраля по 4 марта 2011 года, где международное внимание привлекло исследование 2010 года, озаглавленное Почему так мало? |
Advocates made written and oral statements; fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women, New York, 22 February to 4 March; participated in the young women's caucus, which formulated an oral statement; Advocates for Youth submitted a written statement. |
Организация «Адвокаты молодежи» выступала в письменными и устными заявлениями; пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин, 22 февраля - 4 марта, Нью-Йорк; участвовала в совещании молодых женщин, для которого подготовила устное заявление; организация «Адвокаты молодежи» представила письменное заявление. |
From 28 February to 2 March 2012, the Society sent an observer to a related training session held by the Office in Berlin. On 5 April 2012, representatives of the Society attended the launch of a consolidated appeal by the Office in Doha. |
С 28 февраля по 2 марта 2012 года наблюдатель от Общества участвовал в соответствующем учебном мероприятии, которое проводилось Управлением в Берлине. 5 апреля 2012 года представители Общества приняли участие в мероприятии в Дохе, в ходе которого Управление объявило о призыве к совместным действиям. |
In paragraph 1 of its resolution 2093 (2013), adopted on 6 March 2013, the Security Council decided to authorize the member States of the African Union to maintain the deployment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 28 February 2014. |
В пункте 1 своей резолюции 2093 (2013), принятой 6 марта 2013 года, Совет Безопасности постановил уполномочить государства - члены Африканского союза сохранять до 28 февраля 2014 года присутствие Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
Identification by genetic analysis in criminal proceedings in Belgium is governed by the Act of 22 March 1999 on the identification procedure using DNA analysis in criminal proceedings (hereinafter "DNA Act"), implemented under the Royal Order of 4 February 2002. |
В Бельгии установление личности методами генетического анализа в рамках уголовных дел регулируется законом от 22 марта 1999 года о процедуре идентификации личности на основе анализа ДНК (далее "закон о ДНК"), введенным в действие Королевским указом от 4 февраля 2002 года. |
At its forty-fourth session, held from 26 February to 1 March 2013, the Statistical Commission approved the provisional agenda for its forty-fifth session in March 2014, including a report of the Bureau on the working methods of the Commission. |
На своей сорок четвертой сессии, проходившей с 26 февраля по 1 марта 2013 года, Статистическая комиссия утвердила предварительную повестку дня своей сорок пятой сессии, намеченной на март 2014 года, в том числе доклад Бюро о методах работы Комиссии. |
The second meeting of the Joint Verification Commission, provisionally scheduled to be held at Kinshasa on 21 February, did not take place, and the two Governments have now agreed to hold the next meeting in Kinshasa on 25 March. |
Второе заседание Совместной контрольной комиссии, которое в предварительном порядке было намечено на 21 февраля и должно было состояться в Киншасе, так и не состоялось, и правительства обеих стран теперь договорились о том, что следующее заседание будет проведено в Киншасе 25 марта. |
12 Austria (accession) 25 September 2003, Oman (ratification) 12 March 2004, Denmark (accession) 16 November 2004, Mauritius (accession) 22 December 2004, Chile (ratification) 8 February 2005. |
12 Австрия (присоединение) 25 сентября 2003 года, Оман (ратификация) 12 марта 2004 года, Дания (присоединение) 16 ноября 2004 года, Маврикий (присоединение) 22 декабря 2004 года, Чили (ратификация) 8 февраля 2005 года. |
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы. |
Subsequently, a simulated disarmament, demobilization and reintegration exercise was undertaken on 20 February, attended by the Prime Minister, Seydou Diarra, who announced 8 March as the date for commencement of the programme. |
Впоследствии - 20 февраля - было проведено тренировочное мероприятие по разоружению, демобилизации и реинтеграции, на котором присутствовал премьер-министр Сейду Диарра, объявивший, что программа разоружения, демобилизации и реинтеграции начнет осуществляться 8 марта. |
The secretariat informed the Committee that it had written to Italy on 5 February 2005, asking it to provide the above-mentioned information by 31 March. It had received a reply from Italy on 7 April 2005, which had been circulated to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 5 февраля 2005 года он направил Италии письмо, в котором просил представить вышеупомянутую информацию до 31 марта. 7 апреля 2005 года он получил от Италии ответ, текст которого был распространен среди членов Комитета. |
On 17 March 2004, the State party informed the Committee that, by decision of 17 February 2004, the Board of Appeal dismissed the author's application for leave to appeal against the High Court's decision of 1 December 2003. |
17 марта 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что на основании своего решения от 17 февраля 2004 года Апелляционный совет отклонил ходатайство автора о разрешении подать апелляцию на решение Высокого суда от 1 декабря 2003 года. |
I paid a visit to Japan from 24 February to 4 March 2005 to examine the impact of the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea on Japan, in particular the reported abductions of Japanese nationals by the Democratic People's Republic of Korea. |
Я посетил Японию в период с 24 февраля по 4 марта 2005 года в целях изучения последствий положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике для Японии, в частности сообщений о похищении японских граждан Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. |
Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |