At its 10th plenary meeting, on 7 February 2003, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum decided to hold its eighth special session in Seoul, from 29 to 31 March 2004 and its twenty-third session in Nairobi, from 21 to 25 February 2005. |
На 10-м пленарном заседании 7 февраля 2003 года Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров постановил провести свою восьмую специальную сессию в Сеуле 29-31 марта 2004 года, а двадцать третью сессию - в Найроби 21-25 февраля 2005 года. |
On 28 February 2007, they informed the Committee that their application for suspension of their deportation had been rejected by the Federal Court on 26 February 2007. 7.2 On 7 March 2007, the complainants submitted their comments on the State party's observations. |
28 февраля 2007 года они информировали Комитет о том, что 26 февраля 2007 года их ходатайство о приостановлении процедуры высылки было отклонено Федеральным судом. 7.2 7 марта 2007 года заявители направили свои комментарии к замечаниям государства-участника. |
Notes: Inland Transport Committee, sixty-sixth session: 17-19 February 2004; and 20 February 2004); Geneva Motor Show, Palexpo: 4-14 March 2004;; Economic Commission for Europe, fifty-ninth session:. |
Примечания: Комитет по внутреннему транспорту, шестьдесят шестая сессия: 17-19 февраля 2004 года; и 20 февраля 2004 года); Женевский автомобильный салон, Палекспо: 4-14 марта 2004 года;; Европейская экономическая комиссия, пятьдесят девятая сессия:. |
The date of delivery initially agreed - 10 March 2000 - had been brought forward to 21 February 2000. On 23 February, the buyer sent a communication to the seller, requesting delivery and referring to the delay in meeting its obligations to third parties. |
Первоначально согласованная дата поставки - 10 марта 2000 года - была перенесена на 21 февраля 2000 года. 23 февраля покупатель направил продавцу сообщение с требованием начать поставку, поскольку он опаздывает с исполнением своих обязательств перед третьими сторонами. |
Later on in the same subparagraph, after the words "not later than", the words "March 2009" are replaced with the words "28 February 2009", as there will be no 29 February in 2009. |
Затем в том же пункте слова «марта 2009 года», следующие за словами «не позднее», заменяются словами «28 февраля 2009 года», поскольку в 2009 году 29 февраля не будет. |
It is proposed that one working group meet from 27 February to 3 March and that the other meet from 6 to 10 March. |
Предлагается, чтобы одна рабочая группа заседала 27 февраля-3 марта, а другая - 6-10 марта. |
The Commission for Social Development will meet from 25 February to 6 March in 1997, whereas the Commission on the Status of Women will meet from 10 to 21 March. |
Сессия Комиссии социального развития состоится 25 февраля - 6 марта 1997 года, а Комиссии по положению женщин - 10-21 марта. |
The recent attacks by government forces on MPIGO positions in the area of Zuénoula on 21 February and at Binhouye on 2 March, using helicopter gunships, and the incidents at Bangolo on 7 and 8 March, underline the fragile state of the ceasefire. |
Недавние нападения правительственных сил на позиции МПИГО в районе Зуенула 21 февраля и Бинуйе 2 марта с использованием вертолетов огневой поддержки и инциденты, происшедшие в Банголо 7 и 8 марта, подчеркивают неустойчивость прекращения огня. |
The author's appeals, however, were dismissed by the Chair of the Gomel Regional Court on 10 February and by the Deputy Chair of the Supreme Court on 31 March 2005, respectively. |
Однако жалобы автора были отклонены Председателем Гомельского областного суда 10 февраля и заместителем Председателя Верховного суда 31 марта 2005 года. |
Meetings of the Forum were held on 8 and 9 February 2010, 2 and 3 March 2011 and 5 and 6 March 2012. |
Сессии форума проводились 8 - 9 февраля 2010 года, 2 - 3 марта 2011 года и 5 - 6 марта 2012 года. |
Pyongyang, 5 March 2014 (Korean Central News Agency (KCNA)): Units of the Strategic Force of the Korean People's Army successfully conducted rocket-launching drills from 21 February to 4 March 2014 according to the regular training plans of fire power units. |
Пхеньян, 5 марта 2014 года (Центральное агентство новостей Кореи (ЦАНК)): подразделения Стратегических сил Корейской народной армии успешно провели учения по запуску ракет в период с 21 февраля по 4 марта 2014 года в соответствии с планами регулярных учений подразделений огневой поддержки. |
The Special Committee had held its 2013 substantive session from 19 February to 15 March and had also held plenary meetings on 27 March and 6 September. |
Специальный комитет провел свою основную сессию 2013 года с 19 февраля по 15 марта, а также провел пленарные заседания 27 марта и 6 сентября. |
The Working Group held its first meeting of the year on 25 February, with the focus of discussion on AMISOM, whose mandate was due to be renewed by the Security Council in the first week of March 2013. |
Рабочая группа провела свое первое заседание в году 25 февраля, сосредоточившись на обсуждении АМИСОМ, чей мандат подлежал продлению на первой неделе марта 2013 года. |
At its meetings held from 27 to 29 February, from 3 to 5 March and on 7 March 2008, the Committee had continued to discuss the matters referred to it by General Assembly resolution 62/69, paragraph 3, subparagraphs (a) to (f). |
На своих заседаниях, состоявшихся 27-29 февраля, 3-5 марта и 7 марта 2008 года, Комитет продолжил обсуждение вопросов, переданных на его рассмотрение в соответствии с подпунктами (a)-(f) пункта 3 резолюции 62/69 Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with the Organizational Framework, the Coordinator on agenda item 6 entitled "Comprehensive programme of disarmament", Ambassador Dayan Jayatilleka, held 2 informal meetings on 27 February and 3 March 2009, and reported orally on 10 March 2009. |
В соответствии с организационной структурой, Координатор по пункту 6 повестки дня, озаглавленному "Всеобъемлющая программа разоружения", посол Даян Джаятиллека провел 2 неофициальных заседания 27 февраля и 3 марта 2009 года и представил устный доклад 10 марта 2009 года. |
The members of the Council heard, on 5 March, a briefing by the Acting Executive Chairman of UNMOVIC, Demetrius Perricos, who introduced the sixteenth quarterly report on the activities of the Commission, following the meeting of the College of Commissioners on 24 February. |
5 марта члены Совета заслушали брифинг исполняющего обязанности Исполнительного председателя ЮНМОВИК Деметриоса Перрикоса, который представил шестнадцатый ежеквартальный доклад о работе Комиссии после проведенного 24 февраля заседания Коллегии уполномоченных. |
I regret to have to report that little progress in the quartering of UNITA troops was achieved between the last week of February and the end of March 1996, although the process resumed on 25 March. |
Я с сожалением вынужден сообщить, что был достигнут лишь незначительный прогресс в расквартировании войск УНИТА в период с последней недели февраля до конца марта 1996 года, хотя этот процесс возобновился 25 марта. |
The operation will start between 20 and 25 February 2001 and will end in the first half of March, tentatively between 5 and 7 March 2001. |
Эту операцию предполагается начать в период с 20 по 25 февраля 2001 года и завершить в первой половине марта 2001 года, ориентировочно в период с 5 по 7 марта. |
As of 31 March 2005, two interim reports dated 3 February 2005 and 29 March 2005 had been issued, and the Committee's inquiry was ongoing. |
По состоянию на 31 марта 2005 года было опубликовано два промежуточных доклада от 3 февраля 2005 года и 29 марта 2005 года, и Комитет продолжает проведение расследования. |
Decides that the Special Committee shall hold its next session from 27 February to 5 March and on 7 March 2008; |
постановляет, что Специальный комитет проведет свою следующую сессию с 27 февраля по 5 марта и 7 марта 2008 года; |
4.2 The complainant applied for asylum on 4 February 2003. On 19 March 2003, he submitted information under a false name and gave an account of his persecution in the Democratic Republic of the Congo that proved to be entirely invented. |
4.2 4 февраля 2003 года заявитель попросил об убежище. 19 марта 2003 года он под чужим именем представил информацию и рассказал об его преследовании в Демократической Республике Конго, что оказалось абсолютной ложью. |
On 4 March, the Committee received an oral briefing from the Coordinator of the Panel of Experts in which she summarized the key points of the Panel's interim report of 4 February. |
4 марта Координатор Группы экспертов провела для Комитета устный брифинг, в ходе которого она кратко изложила основные пункты промежуточного доклада Группы от 4 февраля. |
The Director of the Transport Division welcomed the participants. She reported on the results of the seventy-fourth session (28 February - 1 March 2012) of the Inland Transport Committee (ITC). |
Директор Отдела транспорта приветствовала участников и сообщила об итогах семьдесят четвертой сессии (28 февраля - 1 марта 2012 года) Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
The eighty-first (2166th - 2203rd meetings) and eighty-second (2204th - 2233rd meetings) sessions were held at the United Nations Office at Geneva from 6 to 31 August 2012 and 11 February to 1 March 2013, respectively. |
Восемьдесят первая (2166-е-2203-е заседания) и восемьдесят вторая (2204-е-2233-е заседания) сессии состоялись в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве соответственно 6-31 августа 2012 года и 11 февраля - 1 марта 2013 года. |
At the meeting of the Working Group held on 25 February 2013, the focus of discussion was the African Union Mission in Somalia (AMISOM), whose mandate was due to be renewed by the Security Council in the first week of March. |
На заседании Рабочей группы, проведенном 25 февраля 2013 года, обсуждение было посвящено Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), мандат которой должен был быть продлен Советом Безопасности в первую неделю марта. |