New fixed sources are regulated by order of 2 February 1998, as amended by order of 29 May 2000, incorporating the requirements of Council Directive 99/13/EC of 11 March 1999 on the limitation of VOC emissions due to the use of solvents. |
Эксплуатация новых стационарных источников выбросов регламентируется положениями постановления от 2 февраля 1998 года с поправками, внесенными в соответствии с постановлением от 29 мая 2000 года, которое предусматривает включение требований директивы 99/13 от 11 марта 1999 года о сокращении выбросов ЛОС, образующихся в результате использования растворителей. |
NCC submitted an internally generated list dated 15 March 1990, which indicates that the guarantee period for 24 sites expired by December 1989 and for the remaining one site on 10 February 1990. |
НСС представила внутреннюю ведомость от 15 марта 1990 года, в которой указывалось, что гарантийный срок для 24 объектов истекал в декабре 1989 года, а для последнего объекта - 10 февраля 1990 года. |
The third, fourth, fifth and sixth groups were repatriated on 22 September 2000, 27 September 2000, 9 February 2001 and 28 March 2001 respectively. |
Третья, четвертая, пятая и шестая группы были репатриированы 22 сентября 2000 года, 27 сентября 2000 года, 9 февраля 2001 года и 28 марта 2001 года, соответственно. |
I have the honour to refer to resolution 1799 concerning the Democratic Republic of the Congo, adopted on 15 February 2008, by which the Council decided to extend until 31 March 2008 the mandate of the Group of Experts referred to in paragraph 9 of resolution 1771. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1799 по Демократической Республике Конго, принятую 15 февраля 2008 года, в которой Совет постановил продлить до 31 марта 2008 года срок действия мандата Группы экспертов, упомянутой в пункте 9 резолюции 1771. |
Talks between the two leaders were scheduled to resume in early January 2003, with a view to reaching agreement by 28 February 2003 to enable separate simultaneous referenda to be conducted, in accordance with the plan, on 30 March 2003. |
Переговоры между обеими лидерами было запланировано возобновить в начале января 2003 года для достижения соглашения к 28 февраля 2003 года, с тем чтобы в соответствии с планом иметь возможность одновременно провести раздельные референдумы 30 марта 2003 года. |
With respect to forthcoming deployments, we expect to have the advance parties of the Egyptian and Ethiopian infantry battalions in Darfur by the end of February, pending the resolution of some outstanding issues, and the remainder of the Chinese engineering unit by March. |
Что касается предстоящих процессов развертывания, то мы ожидаем, что передовые группы пехотных батальонов из Египта и Эфиопии прибудут в Дарфур к концу февраля в зависимости от решения некоторых оставшихся вопросов, а остальная часть инженерного подразделения из Китая прибудет к концу марта. |
Valuable comments and recommendations on how to enhance and simplify the system have been incorporated in the final version of PCM, which is expected to be ready by the end of February 2004, while AAM will be available for distribution by the end of March 2004. |
Ценные замечания и рекомендации относительно усовершенствования и упрощения системы учитываются при разработке окончательной версии МДЦ, которая, как ожидается, будет готова к концу февраля 2004 года, а распространение УАМ может начаться к концу марта 2004 года. |
National legislative drafting expert workshops on the criminal law aspects of the universal legal framework against nuclear terrorism were organized in Belgrade on 19 and 20 February 2008 and in Kyiv from 10 to 14 March 2008. |
Семинары экспертов по разработке национального законодательства по уголовно-правовым аспектам универсального правового регулирования вопросов борьбы с ядерным терроризмом были проведены в Белграде 19 и 20 февраля 2008 года и в Киеве - 10-14 марта 2008 года. |
The executive director attended the meeting of Committee on the Elimination of Discrimination against Women, New York, 16 January-3 February 2006; |
Представители организации присутствовали на заседании Комиссии по положению женщин, Нью-Йорк, 27 февраля - 10 марта 2007 года. |
Law of 13 February 2002 ratifying the protocol No. 12 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, done in Rome on 4 November 2000. Belgian Monitor of 17 March 2003. |
Ордонанс от 13 февраля 2003 года о присоединении к Протоколу Nº 12 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, принятому в Риме 4 ноября 2000 года. "Монитор Бельж" от 17 марта 2003 года. |
I hope the revised draft will assist us in moving forward during the fifth session, due to be held from 4 to 8 February 2008 and 31 March to 4 April 2008. |
Я надеюсь, что с помощью пересмотренного проекта мы сможем продвинуться вперед в работе пятой сессии, которая должна состояться 4-8 февраля 2008 года и 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
Also within the framework of the project, the NI Unit and the Treaties and Council Branch organized a judicial colloquium in Kenya from 27 February to 1 March 2006. |
В рамках этого же проекта Группа по НПУ и Сектор по договорам и делам Совета организовали с 27 февраля по 1 марта 2006 года в Кении коллоквиум по вопросам судопроизводства. |
The ICAO meeting took place from 27 to 28 February 2003 in Montreal, Canada, and the IMO meeting took place on 6 March 2003 in London, United Kingdom. |
Совещание ИКАО состоялось 2728 февраля 2003 года в Монреале, Канада, а совещание ИМО - 6 марта 2003 года в Лондоне, Соединенное Королевство. |
His appeal of 3 March 2005 was also rejected, on 20 October 2005. 2.6 The complainant has submitted to the Committee a medical report dated 14 February 2006 stating that he is suffering from depression due to post-traumatic stress. |
Его апелляция от З марта 2005 года была также отклонена 20 октября 2005 года. 2.6 Заявитель представил Комитету медицинское заключение от 14 февраля 2006 года, в котором подтверждается, что он страдает от депрессии вследствие посттравматических расстройств. |
Compensability With respect to the claim described in paragraph 119, the Panel recalls the findings summarized in paragraph 112 above, that military operations were felt in Bahrain from 22 February 1991 until 2 March 1991. |
Что касается претензии, описанной в пункте 119, то Группа ссылается на выводы, которые кратко изложены выше в пункте 112 и согласно которым военные операции затронули Бахрейн в период с 22 февраля по 2 марта 1991 года47. |
After a requirement of continued citizenship was added to Law 243/1992 by law 30/1996 of 9 February 1996, the Land Office then reviewed the legality of the restitution agreement in the author's case, and applying the new law declared the agreement invalid on 3 March 1996. |
После того как Законом 30/1996 от 9 февраля 1996 года к Закону 243/1992 было добавлено требование о непрерывности гражданства, Земельная служба вновь рассмотрела вопрос о законности соглашения о реституции в случае автора и, применив новый Закон, 3 марта 1996 года признала соглашение недействительным. |
The Working Party may wish to recall that the Harmonization Convention entered into force for Jordan and the Republic of Moldova on 13 February 2009 and 3 March 2009, respectively. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что Конвенция о согласовании вступила в силу для Иордании и Республики Молдова 13 февраля 2009 года и 3 марта 2009 года, соответственно. |
At its sixty-third session, the Committee decided that it would organize a thematic discussion on non-citizens and racial discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. |
На своей шестьдесят третьей сессией Комитет постановил организовать на своей шестьдесят четвертой сессии, которая будет проходить с 23 февраля по 12 марта 2004 года, тематическую дискуссию по вопросу о негражданах и расовой дискриминации. |
The second emergency appeal, launched on 22 February 2001, enabled the Agency to provide short-term emergency employment opportunities for refugees, in addition to food and cash assistance, shelter repairs and health services for the period from March through May 2001. |
Второй чрезвычайный призыв, прозвучавший 22 февраля 2001 года, позволил Агентству наряду с предоставлением продовольственной и денежной помощи оказать краткосрочную чрезвычайную помощь в плане трудоустройства беженцев, а также в плане восстановления жилья и оказания медицинских услуг в течение периода с марта по май 2001 года. |
(c) 17 March 1999: Rostov Oblast Prosecutor General Sergei Ustinov refused to bring charges against General Albert Makashov for his anti-Semitic comments on 20 February in Novocherkassk. |
с) 17 марта 1999 года генеральный прокурор Ростовской области Сергей Устинов отказался выдвинуть обвинения против генерала Альберта Макашова за его антисемитские высказывания 20 февраля в Новочеркасске. |
The Special Rapporteur reports that his mission to Sri Lanka is expected to take place from 27 January to 2 February 2007, and to Nigeria from 4 to 11 March. |
Специальный докладчик сообщает, что его миссия в Шри-Ланку, как предполагается, состоится с 27 января по 2 февраля 2007 года, а в Нигерию - с 4 по 11 марта. |
At the pre-trial conference of 8 February 2001, the Trial Chamber announced the trial date for 19 March 2001. |
На распорядительном заседании 8 февраля 2001 года Судебная камера объявила, что суд начнется 19 марта 2001 года. |
It was established that they were both involved in the use of explosives and in setting a bus on fire on 21 February 1999. On 5 March they were found among those delivering illegal documents on behalf of the PKK. |
Установлено, что обе они причастны к использованию взрывчатых веществ и поджогу автобуса, произведенному 21 февраля 1999 года. 5 марта было установлено, что они входят в число лиц, доставлявших незаконные документы по поручению РПК. |
3 Letter dated 10 March 2000 from the Legal Counsel replying to a letter dated 10 February 2000 from the Chairman of ICSC. |
З Письмо Юрисконсульта от 10 марта 2000 года, содержащее ответ на письмо Председателя КМГС от 10 февраля 2000 года. |
The Authority suspended production at the Hamza and Risha fields from 15 January to 3 February 1991 and 18 January to 1 March 1991, respectively. |
Управление прекратило работу на месторождениях в Хамзе и Рише соответственно с 15 января по 3 февраля 1991 года и с 18 января по 1 марта 1991 года. |