In view of the urgency of the situation on the ground, the Chair of the Commission visited Bangui from 26 February to 1 March 2014. |
С учетом неотложного характера ситуации на местах в период с 26 февраля по 1 марта 2014 года Председатель Комиссии предпринял поездку в Банги. |
The Monitoring Group received information about three weapons deliveries to Eritrea from individuals directly involved in the deliveries on the following dates: 22 February, 9 March and 16 April 2014. |
Группа контроля получила информацию о поступлении в Эритрею 22 февраля, 9 марта и 16 апреля 2014 года трех партий оружия, которую предоставили лица, имевшие непосредственное отношение к этим поставкам. |
2.6 On 17 March 2003, the author appealed the judgment of 26 February 2003. |
2.6 17 марта 2003 года автор обжаловал судебное решение от 26 февраля 2003 года. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements with respect to rental and operation owing to the Mission's vessel being out of service from 13 February to 7 March 2013. |
Разница объясняется главным образом снижением потребностей в ресурсах для оплаты расходов на аренду и эксплуатацию ввиду того, что в период с 13 февраля по 7 марта 2013 года судно Миссии не эксплуатировалось. |
The first stage of the period for review of the special electoral roll, which ran from 1 to 8 March 2013, was officially launched on 28 February 2013. |
Первый этап периода сверки специальных списков избирателей, который проходил с 1 по 8 марта 2013 года, был официально открыт 28 февраля 2013 года. |
In that context, it agreed to hold a special meeting to discuss that important issue on the occasion of the forty-third session of the United Nations Statistical Commission, which would be held in New York from 28 February to 2 March 2012. |
В связи с этим он постановил провести специальное совещание для обсуждения этого важного вопроса по случаю сорок третьей сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в Нью-Йорке 28 февраля - 2 марта 2012 года. |
22 February to 4 March 2011: the Association participated in a forum organized by the Asia-Pacific groups for the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in New York. |
22 февраля - 4 марта 2011 года Ассоциация участвовала в форуме, организованном объединениями Азиатско-Тихоокеанского региона, по подготовке к пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшемся в Нью-Йорке. |
The organization attended a meeting for small, medium-sized and large French enterprises, held in Bahrain from 27 February to 2 March 2011. |
Представители организации принимали участие в поездке представителей коммерческих предприятий в Бахрейн, которая проходила с 27 февраля по 2 марта 2011 года и была организована для французских предприятий малого, среднего и крупного бизнеса. |
The Secretary-General was informed by a letter dated 24 February 2012 of the resignation of Camilo Uribe Granja (Colombia), a member of the International Narcotics Control Board, whose term of office was to expire on 1 March 2015. |
Генеральный секретарь был проинформирован письмом от 24 февраля 2012 года об уходе со своей должности Камило Урибе Гранха (Колумбия), одного из членов Международного комитета по контролю над наркотиками, срок полномочий которого истекал 1 марта 2015 года. |
It should be noted that the Commission was unable to review programme 14 of the proposed biennial programme plan for 2014-2015 at its fifty-sixth session (27 February to 9 March 2012), as the document had not been finalized. |
Следует отметить, что Комиссия не имела возможности рассмотреть программу 14 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2014 - 2015 годы на своей пятьдесят шестой сессии (27 февраля - 9 марта 2012 года), поскольку этот документ не был подготовлен. |
A new Director joined DOS in mid-March 2012. On 15 February 2012, the Deputy Director transferred to the United Nations Secretariat and recruitment is under way to fill the vacancy. |
Новый директор вступил в должность в середине марта 2012 года. 15 февраля 2012 года заместитель Директора перешел на работу в Секретариат Организации Объединенных Наций, и в настоящее время ведется поиск кандидата на замещение этой вакансии. |
The data for 2012 corresponds to January, February and part of March only, which is why the numbers are lower than for the other years. |
Информация за 2012 год основана на данных за январь, февраль и часть марта, в связи с чем эти показатели гораздо ниже, чем в остальные годы. |
Discussions at the forty-third session of the Statistical Commission, held from 28 February to 2 March 2012, on the contents and priorities of the Busan Action Plan complemented the high-level political endorsement secured at Busan. |
Обсуждение на состоявшейся 28 февраля - 2 марта 2012 года сорок третьей сессии Статистической комиссии содержания и приоритетов Пусанского плана действий стало дополнением к поддержке на высоком политическом уровне, полученной в Пусане. |
(e) The twelfth training course on the treatment system for juvenile delinquents in Kenya was held from 14 February to 9 March. |
ё) с 14 февраля по 9 марта в Кении был проведен двенадцатый учебный курс по системе обращения с несовершеннолетними правонарушителями. |
However, that did not follow the process described in decision 2012/12, according to which notifications of adjustments had to be submitted together with the annual submission of emission inventories by 15 February and all supporting documentation by 15 March. |
Однако за этим не последовало процесса, описанного в решении 2012/12, в рамках которого уведомления о коррективах должны представляться совместно с ежегодно представляемыми к 15 февраля кадастрами выбросов, а также представляемой к 15 марта всей вспомогательной документации. |
On 2 March 2010, a public hearing was organized in Vilnius, as proposed by Lithuania in its letter of 10 February 2010. |
2 марта 2010 года в соответствии с предложением, содержавшимся в письме Литвы от 10 февраля 2010 года, публичное слушание было организовано в Вильнюсе. |
After the attack of 2 February, the Liberian and Sierra Leonean authorities agreed at a meeting in Liberia on 14 March 2013 to undertake joint border security patrols. |
После нападения, которое было совершено 2 февраля на встрече в Либерии, состоявшейся 14 марта 2013 года, власти Либерии и Сьерра-Леоне договорились о совместном патрулировании границы. |
As mentioned in paragraph 6, from 27 February to 5 March, APCLS combatants and soldiers of the 812th FARDC Regiment clashed in Kitchanga, in Masisi territory, North Kivu province, using heavy weaponry. |
Как уже упоминалось в пункте 6, в период с 27 февраля по 5 марта в Кичанге, область Масиси, Северное Киву, проходили боестолкновения между комбатантами АПССК и военнослужащими 812-го полка ВСДРК с применением тяжелых вооружений. |
It covers the activities the mandate holder carried out between 1 March 2013 and 28 February 2014 and addresses legislation and practices that discriminate against certain groups and deprive them of their rights to freely associate and peacefully assemble. |
Он охватывает деятельность мандатария за период с 1 марта 2013 года по 28 февраля 2014 года и затрагивает законодательство и виды практики, которые носят дискриминационный характер по отношению к определенным группам и лишают их прав на свободу ассоциации и мирных собраний. |
During that time, the Sub-commission held four meetings with the delegation at the latter's request, on 20 and 22 February and 5 and 7 March. |
В течение этого времени подкомиссия провела по просьбе делегации четыре совещания с нею - 20 и 22 февраля и 5 и 7 марта. |
In the second communication, the Government replied to the prompt intervention letters sent on 19 February and 31 March 2009, which concerned the intimidation suffered by a human rights organization due to its activities related to the investigation of enforced disappearances. |
Во втором сообщении правительство ответило на письма об оперативном вмешательстве от 19 февраля и 31 марта 2009 года, которые касались запугивания в адрес одной из правозащитных организаций по причине ее деятельности, связанной с расследованием случаев насильственных исчезновений. |
On 4 March 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Zimbabwe regarding 11 Christians, including 4 clergymen who were reportedly arrested on 16 February 2002 while taking part in a prayer procession for peaceful elections. |
4 марта 2002 года Специальный докладчик направил правительству Зимбабве сообщение, касающееся 11 христиан, включая четырех священников, которые якобы были арестованы 16 февраля 2002 года в ходе молитвенной процессии в поддержку проведения мирных выборов. |
Furthermore it would convey a genuine and emphatic commitment to respond to the challenges identified by the High-Level Forum on Aid Effectiveness: Harmonisation, Alignment, and Results, held in Paris on 28 February to 2nd March 2005. |
Кроме того, это послужило бы выражением подлинной и твердой приверженности решению задач, определенных Форумом высокого уровня по эффективности помощи: согласование, увязка и результаты, проходившего в Париже 28 февраля - 2 марта 2005 года. |
In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 31 January-1 February, 22-24 March and 28-29 April 2005 to consider issues pertaining to "bedoun" claims. |
Помимо специальных сообщений, которыми уполномоченные обменивались между собой и с секретариатом, Группа провела совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве 31 января - 1 февраля, 22-24 марта и 28-29 апреля 2005 года, на которых рассматривались вопросы, относящиеся к претензиям "бедунов". |
This project had undertaken its first cruise for the study on the levels of biodiversity, species range and gene flow during 4 February and 8 March 2003. |
В период с 4 февраля по 8 марта 2003 года по линии этого проекта была организована первая экспедиция для изучения уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока. |