2.15 On 8 February 1998, Ms. F. Zink lodged a complaint against the author for non-compliance with the maintenance order of 11 March 1997. |
2.15 8 февраля 1998 года г-жа Ф. Зинк подала на автора жалобу в связи с невыполнением им постановления об уплате алиментов от 11 марта 1997 года. |
He also refused to partake in a friendly against Egypt on 7 February 2007, but ended his self-imposed boycott a month later, and returned for Sweden's loss to Northern Ireland on 28 March. |
Он также отказался принять участив в товарищеском матче против Египта 7 февраля 2007 года, месяц спустя Златан прекратил свой бойкот, 28 марта он вернулся в состав сборной Швеции на матч со сборной Северной Ирландии. |
The army became part of the Western Front on February 19, and was renamed the Lithuanian-Belorussian Army on March 13. |
С 19 февраля 1919 г. армия входила в состав Западного фронта, 13 марта 1919 года преобразована в Литовско-Белорусскую армию. |
After the February Revolution of 1917, the Provisional Government decided on March 17 to transfer the Cabinet of His Imperial Majesty to the Ministry of Finance, appointing a member of the State Duma, Ivan Titov, to manage its affairs. |
После Февральской революции 1917 года Временное правительство 4 (17) марта постановило передать Кабинет Его Императорского Величества в ведение Министерства финансов, назначив для заведывания его делами комиссаром члена Государственной думы И. В. Титова. |
Between 10 February 1984 and 18 March 1986, he was an independent member of Parliament having separated from the Green's Parliamentary group several times over his opposition to the rotation principle for leadership then enforced in the Greens. |
С 10 февраля 1984 г. по 18 марта 1986 г. был независимым депутатом бундестага в составе парламентской группы зелёных; он не избирался, однако, от зелёных официально, поскольку противостоял ротационному принципу в руководстве партии. |
The series was given a green-light on February 2, 2012 and began production on March 28, 2012. |
Сериал получил «зелёный свет» 2 февраля 2012 года, а съёмки начались 28 марта 2012 года. |
Three heats on 9, 16 and 23 February 2014 determined which contestants would enter the final on 2 March 2014. |
Три кастинга, которые прошли 9, 16 и 23 февраля 2014 года, где определились кандидаты, прошедшие в финал, состоявшийся 2 марта 2014 года. |
March 21, Iş-TIM Telekomünikasyon Services Inc. started to operate with the commercial name of ARIA 2004 February 19, TT&TIM Communication Services Inc., established by the merger of Türk Telekom's GSM Operator Aycell and İŞ-TİM, was officially founded. |
21 марта IS-TIM Telekomunikasyon Сервисез Инк начал работать с коммерческим названием ВСС 2004 19 февраля TT & TIM услуг связи Inc, establihed в результате слияния GSM оператор Turk Telekom в Aycell и-ТИМ, который был официально основан. |
Between 3 February and 23 March 2009, Cole, Walsh, and other celebrities also raised money for Comic Relief by providing the voice for the BT Speaking Clock. |
Также между З февраля и 23 марта 2009 года Коул, Уолш и другие знаменитости зарабатывали деньги для Разрядки смехом, предоставив свои голоса для британской Службы точного времени. |
The musical then began previews on Broadway at the Bernard B. Jacobs Theatre from 28 February 2012 and officially opening on 18 March. |
Предпоказы в бродвейском театре Бернарда Б. Джейкобса начались 28 февраля 2012 года, официальная премьера прошла 18 марта 2012 года. |
Continuing the significant progress in implementation, commitments worth cumulatively $840 million have been entered into and $727 million have been disbursed as of the end of February. |
По состоянию на 31 марта 2008 года для финансирования из Целевого фонда было утверждено в общей сложности 141 проект и совместные программы. |
She sank a trawler off Truk 15 February, transport Daigen Maru No. the 26th, and cargo ship Okinoyama Maru No. 12 March. |
15 февраля около островов Трук были потоплены траулер и транспорт «Дайген-мару Nº 3», 12 марта - сухогруз «Окинояма-мару Nº 3». |
The 25th congress of the Communist party of the USSR met in Moscow from February 24 to March 5, 1976. |
XXV съезд Коммунисти́ческой па́ртии Сове́тского Сою́за проходил в Москве с 24 февраля по 5 марта 1976 года. |
Condoleezza Rice: Actually there will not be a report on February 28, but the inspectors will present a report written on March 1. |
Есть версия, что А. Г. Кокорин родился 28 февраля, но регистраторы записали его родившимся 1 марта. |
She sank the British Royal Archer with a mine on 26 February 1940, but then it all went horribly wrong on 27 March when she ran aground off Oldknuppen Island after a navigational error. |
26 февраля 1940 года на мине с U-21 подорвался и затонул британский Royal Archer, а затем всё пошло наперекосяк и 26 марта из-за навигационной ошибки лодка налетела на мель возле острова Олдкнуппен. |
The Contest starts on 17th of February (at 12:00 CET) and ends on 17th of March (at 12:00 CET) 2010. |
Конкурс проводится с 17го Февраля по 17 Марта 2010 года. Время начала и завершения конкурса - 12:00 по времени Торгового терминала. |
Their trial dates have now been further extended to 31 October 1996, 9 January to 6 March 1997 and 20 February 1997, respectively. |
В настоящее время проведение разбирательства по их делам перенесено соответственно на 31 октября 1996 года, 9 января-6 марта 1997 года и 20 февраля 1997 года. |
With regard to the requirements of UNMOT for the period from 3 February to 6 March 1995, the Advisory Committee had concurred in the entering into commitments in an amount not exceeding $651,600 gross under the terms of General Assembly resolution 49/233. |
В отношении потребностей МНООНТ в период с З февраля по 6 марта 1995 года Консультативный комитет дал согласие на принятие обязательств на сумму, не превышающую 651600 долл. США брутто, в соответствии с положениями резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи. |
By letter dated 12 February and 13 May 1997, the Government informed the Special Rapporteur of an agreement between the Sudan State Ministry of Social Welfare and UNICEF, plus some other international organizations, to work jointly on family reunification for the children in Abu Dum. |
Письмами от 12 февраля и 13 марта 1997 года правительство проинфомировало Специального докладчика о соглашении, которое было заключено между министерством социального планирования и ЮНИСЕФ, а также некоторыми другими международными организациями в целях принятия совместных мер для воссоединения детей из Абу-Дома с их семьями. |
To disseminate this information and create public awareness, and in keeping with the recommendation, the Royal Court of Justice conducted a month-long training workshop on Jabmi from 29 February to 26 March 1996 that was attended by 72 Jabmis. |
Для распространения этой информации и ознакомления с нею широкой общественности, в духе высказанной рекомендации, Королевский суд провел с 29 февраля по 26 марта 1996 года одномесячный подготовительный семинар по вопросу о системе джабми, в котором приняли участие 72 джабми. |
With a view to analysing post-natal monitoring of mothers, a random selection was made from among the births occurring five years before the inquiry, using the formula one/child/born/live, covering the period March 1999 - February 2004. |
Чтобы проанализировать послеродовое обслуживание рожениц, среди всех детей, которые появились на свет за пять лет, предшествовавших проведению обследования, были произвольно отобраны мальчики, родившиеся живыми в период с марта 1999 года по февраль 2004 года. |
The Greek Cypriot daily Alithia of 17 February 2001 reported that by the end of March 2001 all high school students in South Cyprus would visit the military camps and attend military orientation classes. |
В номере кипрско-греческой газеты «Алития» от 17 февраля 2001 года говорится о том, что к концу марта все учащиеся школ на юге Кипра отправятся в военные лагеря, где пройдут курс начальной военной подготовки. |
(b) Relevant to the John O'Reilly case, the Government stated that the second inquest, held from 18 February to 3 March 1997, resulted in an open verdict being returned by the jury. |
Ь) в отношении дела Джона О'Рейли правительство заявило, что в результате проведения второго расследования, которое проходило с 18 февраля по 3 марта 1997 года, был вынесен вердикт, оставляющий вопрос открытым, поскольку присяжные не смогли прийти к какому-либо выводу. |
As the meeting of governmental experts for this purpose had to be held in the near future, the Committee decided on the dates of 2-6 February and 30 March-3 April 1998. |
С этой целью для совещания правительственных экспертов, которое должно состояться в ближайшее время, были определены следующие сроки: 2-6 февраля и 30 марта - 3 апреля 1998 года. |
As a member of the United Nations Global Change Management Support Group, UNIDO took part in the second inter-agency mission led by Dahlberg consultants to Cape Verde from 26 February to 18 March 2009. |
В качестве члена Группы по поддержке управления глобальными переменами Организации Объединенных Наций ЮНИДО приняла участие во второй межучрежденческой миссии в Кабо-Верде, руководимой консультантами компании "Дальберг", 26 февраля - 18 марта 2009 года. |