| The negotiations were carried out on the basis of the Chair's text emanating from the Intergovernmental Preparatory Meeting for the nineteenth session of the Commission, held from 28 February to 4 March 2011. | Переговоры проводились на основе текста Председателя, подготовленного на Межправительственном подготовительном совещании девятнадцатой сессии Комиссии, которое было проведено с период с 28 февраля по 4 марта 2011 года. |
| The signature of the first Protocols took place on 19 February 2003 and the first CLAII began its work by the end of March 2003. | Подписание первых протоколов состоялось 19 февраля 2003 года, а первый МЦПИИ приступил к работе в конце марта 2003 года. |
| The organization participated in a workshop on the importance of mothers to the girl child, as part of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women, held at Headquarters from 26 February to 9 March 2007. | Организация приняла участие в семинаре на тему о важности матери для девочек в рамках пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, прошедшей в Центральных учреждениях с 26 февраля по 9 марта 2007 года. |
| In particular, the Court considered the periods of time that had elapsed between the replacement of the screw in June 2004, the request for payment on 2 March 2005 and the submission of the claim on 14 February 2006. | В частности, суд учел периоды времени, которые истекли между моментом замены червячного механизма в июне 2004 года, направлением просьбы о платеже 2 марта 2005 года и предъявлением иска 14 февраля 2006 года. |
| Furthermore, on 6 February 2011, security forces reportedly raided a house of worship for Sunnis in Tehran, locked it up and detained its prayer leader, Mowlavi Musazadeh. He was released on 13 March 2011 after posting bail. | Кроме того, 6 февраля 2011 года силы безопасности ворвались в молельный дом суннитов в Тегеране, окружили его и задержали его руководителя Мовлави Мусазаде. 13 марта 2011 года после внесения залога он был освобожден. |
| After the appeal was filed, a consent memorandum was signed on 27 February 1999, and the Court of Appeal entered a judgement in the author's favour two working days later, on 2 March 1999. | После подачи апелляции 27 февраля 1999 года был подписан меморандум о согласии и Апелляционный суд вынес свое решение в пользу автора через два рабочих дня 2 марта 1999 года. |
| The Government of Germany had agreed to host such a conference, which would take place in Berlin from 27 February to 9 March 2012; | Правительство Германии согласилось принять эту конференцию, которая пройдет в Берлине с 27 февраля по 9 марта 2012 года; |
| On that basis, the Cadre permanent de concertation endorsed a new electoral timetable providing for the completion of the final voters list in January 2010, and the presidential election by the end of February or the beginning of March 2010. | На этой основе Постоянный консультативный комитет одобрил новый график избирательного процесса, предусматривающий завершение работы над окончательным списком избирателей в январе 2010 года и проведение президентских выборов к концу февраля или началу марта 2010 года. |
| Following the announcement by Prime Minister Hariri on 2 February of his commitment to adopting such a national border management strategy, on 3 March the Cabinet appointed a State Minister to oversee the strategy. | Вслед за заявлением премьер-министра Харири 2 февраля о его приверженности принятию такой национальной стратегии организации пограничного контроля Кабинет назначил 3 марта государственного министра для надзора за разработкой этой стратегии. |
| The Chief Executive Director of Women's Welfare Centre attended the fifty-first session of the Commission on the Status of Women, held in New York from 26 February to 9 March 2007. | Главный исполнительный директор Центра социального обеспечения женщин принял участие в пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Нью-Йорке с 26 февраля по 9 марта 2007 года. |
| The subgroup had held two meetings in Zurich (on 3 February and 26 March 2010) and a third one back to back with the Expert Group's meeting on 6 May 2010. | Подгруппа провела два совещания в Цюрихе (З февраля и 26 марта 2010 года) и еще одно совещание в увязке с совещанием Группы экспертов 6 мая 2010 года. |
| (b) The Working Group on Arbitrary Detention, chaired by Ms. Leila Zerrougui, from 19 February to 3 March 2008; | Ь) Рабочую группу по произвольным задержаниям под председательством г-жи Лейлы Зерруги 19 февраля - 3 марта 2008 года; |
| Currently, the normative framework is regulated by Ordinance No. 2010-001 of 22 February 2010 on the organization of public powers during the transitional period, as amended by Ordinance No. 2010-005 of 30 March 2010. | Сегодня нормативно-правовая основа определяется указом 2010-001 от 22 февраля 2010 года об организации государственной власти в переходный период, в который были внесены изменения на основании указа 2010-005 от 30 марта 2010 года. |
| In line with what has been said on earlier occasions, in particular the statements by this delegation on 6 February and 6 March this year, my delegation reiterates its full backing for the platform of the six Presidents for 2007. | В русле того что уже излагалось прежде, и в особенности в выступлениях нашей делегации 6 февраля и 6 марта этого года, моя делегация подтверждает свою полную поддержку платформы шести председателей 2007 года. |
| This explains the social tensions which struck the country from March 2006 to February 2007, which ended with a new Government under the authority of the Prime Minister as head of Government. | Этим объясняется социальная напряженность, охватившая страну с марта 2006 года по февраль 2007 года и завершившаяся приходом к власти нового правительства во главе с премьер-министром. |
| At the 48th and 49th sessions 1 - 12 March 2004 and 28 February - 11 March 2005 respectively, Endeavour Forum held one Parallel Event. | В ходе сорок восьмой и сорок девятой сессий, соответственно 1 - 12 марта 2004 года и 28 февраля - 11 марта 2005 года, "Эндевор форум" провела по одному параллельному мероприятию. |
| 27 February - 10 March: "Equal participation of men and women in decision-making processes at all levels" was the theme for the 50th session of the Commission on the Status of Women. | 27 февраля - 10 марта: темой пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин стало равное участие мужчин и женщин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
| Further to its follow-up visit from 23 February to 2 March 2006, the United Nations Office for Drugs and Crime has formulated a strategic programme framework for Guinea-Bissau, as a contribution to the security sector reform process and to rehabilitate some of the existing detention centres. | По итогам своей поездки в эту страну в период с 23 февраля по 2 марта 2006 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало стратегическую рамочную программу для Гвинеи-Бисау в качестве вклада в осуществление процесса реформирования сектора безопасности и восстановление некоторых существующих пенитенциарных центров. |
| On 7 February 2006, the secretariat transmitted, on behalf of the Committee, the questionnaires to the focal points of all Parties to the Convention with a deadline for submissions of responses to the questionnaire of 3 March 2006. | 7 февраля 2006 года секретариат направил от имени Комитета вопросники координационным центрам всех Сторон Конвенции, установив предельный срок представления ответов на вопросник 3 марта 2006 года. |
| However, the scope and content of the most recent letter, dated 15 March 2005, differed from that of the first letter, dated 20 February 2004. | Однако самое недавнее письмо, датированное 15 марта 2005 года, отличается по кругу рассматриваемых вопросов и содержанию от первого письма, датированного 20 февраля 2004 года. |
| At its seventy-ninth session, the Committee decided to hold a thematic discussion on racist hate speech during its eightieth session, to be held in Geneva from 13 February to 9 March 2012. | На своей семьдесят девятой сессии Комитет постановил провести в ходе своей восьмидесятой сессии, которая состоится в Женеве 13 февраля - 9 марта 2012 года, тематическое обсуждение по вопросу о человеконенавистнических высказываниях расистского характера. |
| The State party ignores the attempts by the complainant to obtain an effective investigation from March to June 2008 by claiming that the last procedural decision was on 1 February 2008. | Государство-участник игнорирует попытки заявителя добиться проведения эффективного расследования, которые предпринимались с марта по июнь 2008 года, утверждая, что последнее процессуальное решение было принято 1 февраля 2008 года. |
| It has also committed extrabudgetary resources in the amount of $155,000, of which BINUCA received $137,000, to provide support for political dialogue among national stakeholders on electoral reforms, from 1 March 2012 to 28 February 2013. | Он также предусмотрел выделение внебюджетных ресурсов в объеме 155000 долл. США, из которого ОПООНМЦАР получило 137000 долл. США, на поддержку проведения политического диалога по избирательным реформам между национальными заинтересованными сторонами в период с 1 марта 2012 года по 28 февраля 2013 года. |
| The Appeals Tribunal held three working sessions in 2011: two in New York (28 February to 11 March and 10 to 21 October) and one in Geneva (27 June to 8 July). | Апелляционный трибунал провел в 2011 года три рабочие сессии:две в Нью-Йорке (28 февраля - 11 марта и 10 - 21 октября) и одну в Женеве (27 июня - 8 июля). |
| The national human rights institutions of Australia, Jordan, Mexico, Morocco, Qatar and the Republic of Korea attended the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, held in New York from 27 February to 9 March 2012. | Национальные правозащитные учреждения Австралии, Иордании, Марокко, Мексики, Катара и Республики Корея участвовали в работе пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, которая состоялась в период с 27 февраля по 9 марта 2012 года в Нью-Йорке. |