On 24 February 2005, the National Assembly adopted the Railway Law, which entered into force on 1 March 2005. |
24 февраля 2005 года Национальная ассамблея приняла Закон о железных дорогах, который вступил в силу 1 марта 2005 года. |
However, there was a period from late February to mid-March during which UNTAET's military positions near the border came under fire and four significant cross-border incursions were carried out by militia groups operating from West Timor. |
Однако был период с конца февраля по середину марта, в течение которого военные позиции ВАООНВТ около границы подвергались обстрелам, а группировки боевиков, действующие с территории Западного Тимора, совершили четыре значительных вторжения через границу. |
Emission data should be submitted to the secretariat by 15 February 2008, accompanied by an informative inventory report by 15 March 2008. |
Данные о выбросах следует представить в секретариат до 15 февраля 2008 года, а информационный доклад о кадастрах - до 15 марта 2008 года. |
On 12 March 2001, the prosecution filed an amended indictment pursuant to the orders issued by the Trial Chamber on 20 and 23 February 2001. |
12 марта 2001 года обвинение представило измененное обвинительное заключение в соответствии с постановлениями Судебной камеры от 20 и 23 февраля 2001 года. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations held its substantive session between 28 February and 16 March, as well as on 23 May, when it reviewed its work and considered new proposals. |
Основная сессия Специального комитета по операциям по поддержанию мира проходила в период с 28 февраля по 16 марта, а также 23 мая, когда он проводил обзор своей работы и рассматривал новые предложения. |
With regard to the documents, the Working Group used as a basis for its deliberations the text proposed by its Chair in the context of two meetings of informal preparatory consultations, held on 20 February and 19 March 2007. |
Что касается документов, Рабочая группа использовала в качестве основы для своих дискуссий текст, предложенный ее Председателем в ходе двух заседаний неофициальных подготовительных консультаций, которые состоялись 20 февраля и 19 марта 2007 года. |
With respect to claims for decline in business in Bahrain, the Panel found in its third report that Bahrain was affected by military operations from 22 February 1991 until 2 March 1991. |
Что касается претензий в отношении сокращения объема хозяйственной деятельности в Бахрейне, то в своем третьем докладе Группа пришла к выводу, что военные операции затронули Бахрейн в период с 22 февраля 1991 года по 2 марта 1991 года. |
Mr. Hanrahan, introducing the report of the Working Group on Contingent-Owned Equipment, said that the Working Group had met from 23 February to 5 March 2004. |
Г-н Ханрахан, представляя доклад Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу, говорит, что Рабочая группа заседала с 23 февраля по 5 марта 2004 года. |
In addition, between 19 February and 28 March, 21 private residences were burned, including those of four judges, a lawyer and the prison warden, who was wounded by two bullets in the head. |
Кроме того, в период с 19 февраля по 28 марта было сожжено множество частных жилищ, включая дома четырех судей, адвоката и директора тюрьмы, который получил два пулевых ранения в голову. |
During the consideration of this agenda item, the Commission also took note of a training course and follow-up workshop that had been held in Antananarivo from 26 February to 7 March 2007. |
При рассмотрении данного пункта повестки дня Комиссия приняла также к сведению итоги учебного курса и последующего практикума, которые были организованы в Антананариву с 26 февраля по 7 марта 2007 года. |
On 22 February 2007, she confirmed that a court hearing initially scheduled for December 2006 had been postponed to 9 March 2007. |
22 февраля 2007 года она подтвердила, что судебное слушание, первоначально назначенное на декабрь 2006 года, было перенесено на 9 марта 2007 года. |
On 18 February 2002, her appeal was dismissed and on 8 March 2002 the author filed a further appeal with the Federal Court. |
Ее апелляция была отклонена 18 февраля 2002 года, а 8 марта 2002 года автор сообщения подала еще одну апелляцию в Федеральный суд. |
During the mandate period, from 16 March 2000 to 6 February 2001, MICAH would provide technical assistance in the areas of police, justice and human rights. |
В течение периода действия мандата с 16 марта 2000 года по 6 февраля 2001 года МГМПГ продолжит оказание технической помощи в областях деятельности полиции, отправления правосудия и прав человека. |
Draft specifications for boundary pillar emplacement and as-built survey were distributed to both parties at the end of February and their comments were received in early March. |
В конце февраля сторонам были препровождены проект технических требований в отношении пограничных столбов и результаты их топографической привязки, и к началу марта были получены их комментарии. |
7.2 By note dated 29 March 1999, the State party contended that on 5 February 1993, a criminal investigation had been commenced into the author's suspected involvement in large-scale fraud, and that, under Russian law, this was considered a serious offence. |
7.2 В записке от 29 марта 1999 года государство-участник утверждало, что 5 февраля 1993 года по подозрению в мошенничестве в крупных размерах против автора было начато уголовное следствие, поскольку, согласно российским законам, это считается серьезным преступлением. |
On 15 March 2004, counsel informed the Committee that the first author, Mr. Paul Arenz, had died on 11 February 2004. |
15 марта 2004 года адвокат информировал Комитет о том, что первый автор, г-н Пауль Аренц, скончался 11 февраля 2004 года. |
The team, which was led by the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights, visited Abidjan, Bouaké, Korhogo, Man, Bangolo, Duékoué and Yamoussoukro from 27 February to 22 March. |
Группа, руководство которой осуществляло Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в период с 27 февраля по 22 марта посетила Абиджан, Буаке, Корого, Ман, Банголо, Дуэкуе и Ямусукро. |
The multidisciplinary technical assessment mission, which was headed by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, visited Côte d'Ivoire from 24 February to 7 March 2003. |
Многопрофильная техническая миссия по оценке, которую возглавил помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Хеди Аннаби, посетила Кот-д'Ивуар с 24 февраля по 7 марта 2003 года. |
From 6 February to 15 May 2003, the Brazilian Space Agency monitored the re-entry of the Italian satellite BeppoSax into the Earth's atmosphere. |
В период с 6 февраля по 15 марта 2003 года Бразильское космическое агентство осуществляло мониторинг процесса возвращения в атмосферу Земли итальянского спутника "BeppoSax". |
The report will incorporate inputs from a number of relevant United Nations organizations and draw upon the outcomes of special preparatory round tables of the Council held on 17 February and 17 and 18 March 2004. |
Доклад будет включать материалы от ряда соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и учитывать результаты специальных подготовительных заседаний «за круглым столом» Экономического и Социального Совета, проводившихся 17 февраля и 17 - 18 марта 2004 года. |
Preparations for CSD at the global level include the elaboration of a report by the Secretary-General to which the UNECE secretariat has already contributed and a preparatory meeting that will take place from 28 February to 4 March 2005. |
Подготовка к сессии КУР на глобальном уровне включает в себя подготовку доклада Генерального секретаря, в которую секретариат ЕЭК ООН уже внес свой вклад, и проведение подготовительного совещания, которое будет проходить с 28 февраля по 4 марта 2005 года. |
On 27 February and 26 March 2004, UNOMIG engineers and local contractors visited the Abkhaz-controlled lower Kodori Valley to assess the road damage caused by the autumn and winter floods. |
27 февраля и 26 марта 2004 года инженеры МООННГ и местные подрядчики посетили контролируемую абхазской стороной нижнюю часть Кодорского ущелья для оценки ущерба, нанесенного дорогам в результате осенних и зимних паводков. |
The Mine Action Service has assumed management of the mine action programme in south-central Somalia as from 6 February 2009, with a planned transition period until 31 March. |
ЮНМАС взяла на себя руководство осуществлением программы разминирования в южных районах центральной части Сомали начиная с 6 февраля 2009 года с запланированным переходным периодом, завершающимся 31 марта. |
The Convention was signed by Mexico on 6 February 2007 and the instrument of ratification was deposited on 18 March 2008. |
Мексика подписала Конвенцию 6 февраля 2007 года, а 18 марта 2008 года сдала на хранение свою ратификационную грамоту. |
The following States parties have been invited to present their reports at the fifty-first session, to be held from 13 February to 2 March 2012: Algeria, Brazil, the Comoros, the Congo, Grenada, Jordan, Norway and Zimbabwe. |
Свои доклады на пятьдесят первой сессии Комитета, которая пройдет с 13 февраля по 2 марта 2012 года, предлагается представить следующим государствам-участникам: Алжиру, Бразилии, Гренаде, Зимбабве, Иордании, Коморским Острова, Конго и Норвегия. |