On 5 February 2007, the Council held consultations of the whole with the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. On 20 March, the Council convened an open debate to consider the current political and related developments in Afghanistan. |
5 февраля 2007 года Совет провел консультации полного состава со Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану. 20 марта Совет провел открытые прения для рассмотрения вопроса о нынешней политической ситуации и связанных с ней событиях в Афганистане. |
A consultation draft was circulated in January and February 2006, and a near-final version of the report was launched at the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. |
В январе-феврале 2006 года был распространен проект доклада для проведения консультаций, а почти окончательная версия документа была представлена на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая прошла в Бонне с 27 по 29 марта 2006 года. |
From 20 to 23 February 2007, the facilitators held a series of six informal meetings. The facilitators also convened an informal interactive panel discussion on 13 March 2007. |
В период с 20 по 23 февраля 2007 года координаторы провели серию из шести неофициальных заседаний. 13 марта 2007 года координаторы организовали также неофициальную интерактивную дискуссию в рамках группы. |
In the end, the Council of Ministers confirmed by Parliament on 9 February and the Federation Government finally established on 30 March contained ministers from both Croat parties. |
В конечном счете, Совет министров, утвержденный парламентом 9 февраля, и правительство Федерации, которое наконец-то было создано 30 марта, имели министров из обеих хорватских партий. |
At the fifty-first session of the Commission on the Status of Women (CSW) held in New York from 26 February to 9 March 2007, the Agreed Conclusions from the forty-eighth session on 'Men and Boys' were reviewed. |
На пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин (КПЖ), состоявшейся в Нью-Йорке в период с 26 февраля по 9 марта 2007 года, были пересмотрены согласованные выводы сорок восьмой сессии по теме "Роль мужчин и мальчиков". |
The Commission on the Status of Women, at its fifty-second session, held from 25 February to 7 March 2008 in New York, called for greater strengthening of the Monterrey Consensus regarding gender equality issues, giving more specificity in undertaking financing for gender equality. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин на своей пятьдесят второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 25 февраля - 7 марта 2008 года, призвала укреплять Монтеррейский консенсус в вопросах обеспечения гендерного равенства, в большей степени учитывая конкретные особенности при финансировании деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
With a communication of 5 March 2008, the Ambassador of Venezuela to the Holy See affirmed that the investigation ascertained that the organizers of the bomb attack of 14 February have no relation with the Government and with President H. Chavez. |
В сообщении от 5 марта 2008 года посол Венесуэлы при Святом Престоле заявил, что в ходе проведенного расследования было точно установлено, что организаторы взрыва бомбы, произошедшего 14 февраля, не имеют отношения к правительству страны и ее президенту У. Чавесу. |
At the Commission's fifty-first session, from 26 February to 9 March 2007, the situation of indigenous girls was addressed in a high-level round table on the priority theme: "The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child". |
В ходе пятьдесят первой сессии Комиссии, проходившей с 26 февраля по 9 марта 2007 года, положение девочек из числа коренных народов рассматривалось в рамках «круглого стола» высокого уровня по приоритетной теме «Ликвидация всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек». |
On 2 October 2008 and 9 February, 17 March and 19 May 2009, the Committee asked the author to submit comments on the State party's observations on admissibility and the merits, but has received no response. |
2 октября 2008 года и 9 февраля, 17 марта и 19 мая 2009 года Комитет просил автора представить комментарии по замечаниям государства-участника по вопросу о приемлемости и существе сообщения, но не получил никакого ответа. |
On 16 February, the Chairperson of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, Ambassador Ellen Lj of Denmark, circulated the programme of work of the Counter-Terrorism Committee for the period from 1 January to 31 March 2006. |
16 февраля Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, посол Эллен Лёй, Дания, распространила среди членов Совета программу работы Контртеррористического комитета на период с 1 января по 31 марта 2006 года. |
In correspondence dated 18 March 2008, the Secretariat advised Bangladesh to consult the relevant implementing agencies and explore the possibilities of producing timelines in the report submitted on 28 February 2008 that went beyond 1 January 2010. |
В корреспонденции от 18 марта 2008 года секретариат рекомендовал Бангладеш провести консультации с соответствующими учреждениями-исполнителями и изучить возможность определения в представленном 28 февраля 2008 года докладе сроков, наступающих после 1 января 2010 года. |
The Steering Committee decided that its next meeting would be held at the end of February 2009, in due time to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). |
Руководящий комитет постановил, что его следующее совещание состоится в конце февраля 2009 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для подготовки регионального вклада в работу Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
The Netherlands had submitted complete data for 2006 on 19 February 2008, Spain on 15 March 2008 and the European Community on 10 May 2008. |
Нидерланды представили полные данные за 2006 год 19 февраля 2008 года, Испания - 15 марта 2008 года и Европейское сообщество - 10 мая 2008 года. |
It reflects the findings of the Special Rapporteur's visits to Sudan, which were undertaken from 28 February to 10 March 2008 and from 29 June to 11 July 2008, respectively. |
Он отражает выводы, сделанные по результатам поездок Специального докладчика в Судан, которые были совершены соответственно 28 февраля - 10 марта 2008 года и 29 июня - 11 июля 2008 года. |
8 February 1999 to 19 March 2000: Secretary of State in the Ministry of Land, Resettlement and Environmental Protection; |
С 8 февраля 1999 года по 19 марта 2000 года: Государственный секретарь, Министерство земельных ресурсов, восстановления и охраны окружающей среды |
A workshop was held to draft a 2002-2006 Strategic Work Plan from 25 February to 1 March 2002; |
С 25 февраля по 1 марта 2002 года был проведен семинар по разработке проекта Стратегического плана работы на 2002 - 2006 годы. |
2.8 On 10 October 2003 and 3 March 2004, the complainant presented submissions to the Board, enclosing medical reports from the Crisis and Trauma Centre at Danderyd hospital, issued on 18 and 19 February 2004, respectively. |
2.8 10 октября 2003 года и 3 марта 2004 года заявитель направил в Совет свои представления, содержащие медицинские заключения Кризисно-травматологического центра при госпитале в Дандерюде от 18 и 19 февраля 2004 года, соответственно. |
International Women's Day (8 March), International Day for the Elimination of Violence against Women (25 November) and Equal Pay Day (22 February) have been commemorated. |
Проводились мероприятия по случаю празднования Международного женского дня (8 марта), Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин (25 ноября) и Дня действий за равную оплату труда (22 февраля). |
Such centres have been installed in schools in the Western Cape (110 since August 2003), Eastern Cape (25 since February 2005) and Limpopo (19 since March 2005) provinces. |
Такие центры были созданы в школах в Западной Капской провинции (110 с августа 2003 года), Восточной Капской провинции (25 с февраля 2005 года) и в провинции Лимпопо (19 с марта 2005 года). |
Although the investigating judge questioned the police officers about the allegations on 16 February 1989, no investigation took place until 5 March 1990, when criminal proceedings against the police officers were instituted. |
Хотя 16 февраля 1989 года следователь провел в связи с этими утверждениями допрос полицейских, вплоть до 5 марта 1990 года - даты, когда против полицейских было возбуждено уголовное преследование, - не было проведено никаких расследований. |
On the other hand, the number of contingent-owned vehicles on board has increased from 7,818 to 8,052 as at 15 February 1994 and to 8,272 as at 1 March 1994. |
В то же время число имеющихся в наличии принадлежащих контингентам автотранспортных средств возросло по состоянию на 15 февраля 1994 года с 7818 до 8052, а по состоянию на 1 марта 1994 года - до 8272. |
The first expressed concern at the massacre by soldiers of some 50 civilians in January and February, and of more than 200 unarmed civilians in early March in the Kamenge area of Bujumbura. |
В первом он выражал озабоченность в связи с учиненной военнослужащими кровавой резней, в результате которой в январе-феврале было убито примерно 50 гражданских лиц, а в начале марта - более 200 безоружных гражданских лиц в квартале Каменге в Бужумбуре. |
after the discussion of 28 February 1996 on the Croatian |
заседании 1 марта 1996 года после обсуждения 28 февраля 1996 года |
Several dates in 1999 and in 2000 were simulated, particularly the most critical ones, such as 9 September 1999, 1 January 2000, 28 and 29 February 2000 and 1 March 2000. |
Моделировалось наступление нескольких дат в 1999 и 2000 годах, в частности наиболее опасных, таких, как 9 сентября 1999 года, 1 января 2000 года, 28 и 29 февраля 2000 года и 1 марта 2000 года. |
During the period under review, the trial was conducted from 20 May to 27 June 2002, 14 October to 13 November 2002 and 24 February to 27 March 2003. |
В течение рассматриваемого периода слушания проводились с 20 мая по 27 июня 2002 года, с 14 октября по 13 ноября 2002 года и с 24 февраля по 27 марта 2003 года. |