A ceasefire negotiated by UNPROFOR was signed on 23 February 1994, a framework peace agreement was signed on 1 March and the Federation of Bosnia and Herzegovina was established by the Washington agreement of 10 May 1994. |
Соглашение о прекращение огня, достигнутое при посредничестве СООНО, было подписано 23 февраля 1994 года, рамочное мирное соглашение было подписано 1 марта, а Федерация Боснии и Герцеговины была создана на основании Вашингтонского соглашения от 10 мая 1994 года. |
The Congo gained independence on 15 August 1960. The multi-party period lasted from November 1958 to August 1963 under the provisional Constitution of 28 November 1958 and the Constitutions of 20 February 1959 and 2 March 1961. |
Конго получило независимость 15 августа 1960 года; с ноября 1958 года по август 1963 года в стране был период многопартийности, когда действовала временная Конституция от 28 ноября 1958 года, а также конституции от 20 февраля 1959 года и 2 марта 1961 года. |
The issue was discussed at the high-level meeting of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) on 9 February 1998 and the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Security held from 17 to 19 March 1998. |
Этот вопрос обсуждался на совещании высокого уровня Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ), состоявшемся 9 февраля 1998 года, и Специальном межучрежденческом совещании по вопросам безопасности, состоявшемся 17-19 марта 1998 года. |
The Law of 25 February 1998 on special forces and rapid intervention units, as amended by the Law of 26 March 2001, stated that the mission of the forces in question, namely ensuring rapid intervention and security, required special training and equipment. |
Законом о войсках специального назначения и подразделениях быстрого реагирования от 25 февраля 1998 года с поправками, внесенными Законом от 26 марта 2001 года, предусмотрено, что задача указанных войск, т.е. обеспечение быстрого реагирования и безопасности, требует специальной подготовки и снаряжения. |
This intersecretariat working group would work from March 1999 to February 2000, and would report its findings and recommendations to the Commission at its next session; |
Межсекретариатская рабочая группа могла бы провести свою работу с марта 1999 года по февраль 2000 года и представила бы свои выводы и рекомендации Комиссии на ее следующей сессии; |
According to sources, 30 members of this community have been killed by members of the paramilitary since March 1997 (25 February 1998); |
Согласно источникам, 30 членов этой общины были убиты членами военизированной группы с марта 1997 года (25 февраля 1998 года); |
The re-engineering of Release 2 has been completed; system testing is scheduled to start on 24 February 1998; training of users is scheduled to start in mid-March; and the new Release 2 will be activated on 20 April 1998. |
Подготовка нового проекта второй очереди завершена, к испытанию системы планируется приступить 24 февраля 1998 года; подготовку пользователей планируется начать с середины марта 1998 года, а ввод в действие новой второй очереди намечен на 20 апреля 1998 года. |
The Bureau considered the Conclusions of the Chairman of the Executive Committee on its meeting of 9 February 2007 with the Chair and Vice-Chairs of the Committee and noted with satisfaction that at its meeting on 7 March 2007 the EXCOM had endorsed the ITC proposals. |
Бюро рассмотрело выводы Председателя Исполнительного комитета, сделанные на состоявшемся 9 февраля 2007 года совещании с Председателем и заместителями Председателя Комитета, и с удовлетворением отметило, что на своем совещании 7 марта 2007 года Исполком одобрил предложения КВТ. |
Letter dated 17 February 2009 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations addressed to the Secretary-General On 14 March 2008, the United Nations General Assembly adopted at its sixty-second session resolution 62/243, entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan". |
Письмо Постоянного представителя Азербайджана при Организации Объединенных Наций от 17 февраля 2009 года на имя Генерального секретаря 14 марта 2008 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла на своей шестьдесят второй сессии резолюцию 62/243, озаглавленную «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». |
The Special Rapporteur thanks the Government for the replies received thus far and awaits further responses to his communications dated 3 November 1999, 18 February 2000, 13 March 2000, 15 June 2000 and 25 August 2000. |
Специальный докладчик благодарит правительство за полученные им к настоящему времени ответы и надеется получить дальнейшие ответы на его сообщения от 3 ноября 1999 года, 18 февраля 2000 года, 13 марта 2000 года, 15 июня 2000 года и 25 августа 2000 года. |
Former Vice-Dean of the Faculty of Law, Fes, from 2 February 1987 to 31 March 1991 |
Бывший заместитель декана юридического факультета, Фес, со 2 февраля 1987 года по 31 марта 1991 года. |
The total number of States that have concluded agreements with the United Nations on the enforcement of sentences increased to seven when Austria, France and Spain signed such agreements on 23 July 1999, 25 February 2000 and 28 March 2000, respectively. |
Общее число государств, заключивших соглашения с Организацией Объединенных Наций об исполнении приговоров, увеличилось до семи после того, как Австрия, Франция и Испания подписали такие соглашения 23 июля 1999 года, 25 февраля 2000 года и 28 марта 2000 года, соответственно. |
Food and Agriculture Organisation of the United Nations: Greenpeace attended both the Committee of Fisheries 25th Session from 24-28 February 2003 and the Committee of Fisheries 26th Session from 7-11 March 2005, in Rome, Italy. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций: Представители "Гринпис" принимали участие в двадцать пятой и в двадцать шестой сессиях Комитета по рыболовству, состоявшихся, соответственно 24-28 февраля 2003 года и 7-11 марта 2005 года в Риме, Италия. |
The evaluation was presented and discussed at a meeting held from 24 to 26 February 1999 and a report entitled "Scientific and Hazards Assessment of the Montsoufriere Volcano" was released on 12 March 1999. |
Эта оценка была представлена и обсуждена на совещании, состоявшемся 24 - 26 февраля 1999 года, а 12 марта 1999 года был выпущен доклад, озаглавленный «Научная оценка и оценка риска извержения вулкана Суфриер». |
The European Coordinating Committee of the European Group of NHRIs met on 2 February 2006 in Copenhagen, convened an ad hoc meeting on 23 March 2006 in Paris, met during the annual meeting of the European Group, and met on 19 December 2006 in Dublin. |
Координационный комитет Европейской группы национальных правозащитных учреждений заседал 2 февраля 2006 года в Копенгагене, собирался на специальное совещание 23 марта 2006 года в Париже, а также встречался на ежегодном совещании Европейской группы и 19 декабря 2006 года в Дублине. |
Following requests for technical assistance from the Economic Community of West African States, as well as from States of the subregion, a project formulation mission of OHCHR took place from 20 to 29 February 2005 in Dakar and from 1 to 4 March 2005 in Abuja. |
В связи с поступившими от Экономического сообщества западноафриканских государств и государств субрегиона просьбами об оказании технической помощи с 20 по 29 февраля 2005 года в Дакаре и с 1 по 4 марта 2005 года в Абудже работала миссия УВКПЧ по разработке проектов. |
50th Session of the United Nations Commission on the Status of Women from 27 February to 10 March 2006, United Nations Headquarters, New York: The Press Council attended and lobbied in accordance with its aims. |
Совет по вопросам печати участвовал в работе пятидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, которая проходила 27 февраля - 10 марта 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и занимался там лоббированием вопросов в соответствии с поставленными перед собой целями. |
At its 1st, 2nd and 4th meetings, on 26 February and 1 March, the Commission acting as the preparatory committee held a general discussion of agenda item 4, together with agenda item 3 |
На своих 1, 2 и 4-м заседаниях 26 февраля и 1 марта Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела общие прения по пунктам 4 и 3 повестки дня. |
Mansur Haddadan (arrested on 29 February 1996 and sentenced to three years in prison), Manuchechr Ziyai (arrested on 1 May 1998) and Ziaullah Mizapanah (convicted on 16 March 1999) have now reportedly been released. |
По сообщениям, Мансур Хаддадан (арестован 29 февраля 1996 года и приговорен к трем годам тюремного заключения), Манучер Зияи (арестован 1 мая 1998 года) и г-н Зяулла Мизапана (осужден 16 марта 1999 года) в настоящее время освобождены. |
During the period under review, the trial proceeded in phases from 20 August to 6 December 2001, 18 February to 28 March 2002 and 13 May to 31 May 2002 and will continue in July 2002. |
В течение рассматриваемого периода судебное разбирательство проходило поэтапно - 20 августа - 6 декабря 2001 года, 18 февраля - 28 марта 2002 года и 13 - 31 мая 2002 года и продолжится в июле 2002 года. |
The first, for member States of ECOWAS, was held in Ouagadougou on 26 and 27 February 2004 and the second, for member States of the Southern African Development Community, in Windhoek from 29 to 31 March 2004. |
Первый из них состоялся 26 и 27 февраля 2004 года в Уагадугу для государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств, и второй - 29-31 марта 2004 года в Виндхуке для государств-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
Since the publication of the previous Major Review, four more countries have become Parties to the Convention: Georgia on 11 February 1999, Monaco on 27 August 1999, Estonia on 7 March 2000 and Kyrgyzstan on 25 May 2000. |
За период, прошедший со времени опубликования предыдущего Общего обзора, еще четыре страны стали Сторонами Конвенции: Грузия - 11 февраля 1999 года, Монако - 27 августа 1999 года, Эстония - 7 марта 2000 года и Кыргызстан - 25 мая 2000 года. |
The outline was also presented, for information, to the WTO Committee on Technical Barriers to Trade at its session on 25 February 2000 and at the OECD special meeting on technical barriers to trade on 16 and 17 March 2000. |
Для информации проект был также представлен Комитету по техническим барьерам в торговле ВТО на его сессии 25 февраля 2000 года и специальному совещанию ОЭСР по техническим барьерам в торговле, которое проходило 16 и 17 марта 2000 года. |
Since the Sixth Meeting of States Parties, instruments of ratification were deposited by Ukraine on 27 December 2005, by Haiti on 15 February 2006, by the Cook Islands on 15 March 2006 and by Brunei Darussalam on 24 April 2006. |
С шестого Совещания государств-участников ратификационные грамоты были депонированы Украиной - 27 декабря 2005 года, Гаити - 15 февраля 2006 года, Островами Кука - 15 марта 2006 года и Бруней-Даруссаламом - 24 апреля 2006 года. |
Accordingly, the bank guarantee commissions are compensable in the amount of US$23,205 for the period 27 August 1991 to 28 February 1993 and in the amount of US$16,757 for the period 1 March 1993 until the filing date of Voest-Alpine's claim. |
В силу этого комиссионные на банковские гарантии подлежат возмещению в объеме 23205 долл. США за период с 27 августа 1991 года по 28 февраля 1993 года и в размере 16757 долл. США за период с 1 марта 1993 года по дату подачи претензии "Фест-Альпине". |