Although he celebrates New Year's Day on 1 January, at that time in England the year in terms of A.D. "begins" Annunciation Style on 25 March, so 14 February 1676 would still be 1675 according to the old reckoning. |
Он празднует Новый год 1 января, между тем как в Англии до 1752 года начало нового года отмечалось 25 марта, в День Благовещения, таким образом 14 февраля 1676 года, к примеру, относилось бы по старому счету к 1675 году. |
He was elected as a Senator on 23 February 2003 and was subsequently elected as Chairman of the Senate on 12 March 2003. |
26 декабря 2002 оставив этот пост, баллотировался в Сенат, был избран туда 23 февраля 2003 и 12 марта избран председателем Сената. |
He was an instructor in military engineering and surveying at the Royal Military College, Duntroon from 16 February to 31 December 1924, before returning to Melbourne to serve on the staff of the 4th Division until 26 March 1929. |
С 16 февраля по 31 декабря 1924 года Стэрди был инструктором по военной инженерии и топографии в Королевском военном колледже в Дантруне, после чего вернулся в Мельбурн для службы в штабе 4-й дивизии, в котором пробыл до 26 марта 1929 года. |
The Pi Virginids occur between February 13 and April 8, peaking between March 3 and March 9, with two to five meteors per hour. |
Метеорный поток пи-Виргиниды наблюдается между 13 февраля и 8 апреля, пик активности происходит между 3 и 9 марта, в час наблюдается 2-5 метеоров. |
Eleven years later, on February 6, 1927, the Chi li ha visti? column of the national newspaper La Domenica del Corriere broke the story of an inmate of the Collegno Mental Hospital, confined there since March 10, 1926. |
Одиннадцать лет спустя, 6 февраля 1927 года, в национальной газете «La Domenica del Corriere» под заголовком «Chi li ha visti?» вышла история о находящемся в психиатрической больнице с 10 марта 1926 года обезумевшем из Колленьо. |
In another Baba Marta is presented as a sister or a wife of the great long-horned beetle (January) and the small long-horned beetle (February). |
Одно из женских олицетворений - Баба Марта (март), сестра большого Сечко (январь) и малого Сечко (февраль). |
Bearing in mind that it will consider the Secretary-General's full budget report (A/48/690) at its February 1994 session, the Advisory Committee is of the view that commitment authority and assessment for the period through 31 March 1994 should be sufficient. |
Учитывая, что полный доклад Генерального секретаря об исполнении бюджета (А/48/690) будет рассматриваться на февральской сессии 1994 года, Консультативный комитет считает, что утвержденной суммы обязательств и начисленных взносов на период по 31 марта 1994 года включительно будет достаточно. |
As at 28 February 1995, assessments totalling $216,092,900 had been apportioned among Member States in respect of UNIKOM for the period from its inception on 9 April 1991 to 31 March 1995. |
По состоянию на 28 февраля 1995 года общая сумма начисленных взносов, распределенных между государствами-членами для покрытия расходов в связи с деятельностью ИКМООНН на период с момента ее учреждения 9 апреля 1991 года по 31 марта 1995 года, составила 216092900 долл. США. |
The Division conducted the training course in collaboration with the South Pacific Applied Geoscience Commission, the Commonwealth Secretariat and the Government of Fiji, and with the sponsorship of Australia and Norway, in Pacific Harbor, Fiji, from 28 February to 4 March 2005. |
Отдел организовал этот учебный курс в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле, секретариатом Содружества, правительством Фиджи и совместно с Австралией и Норвегией в Пасифик-Харбор, Фиджи, 28 февраля - 4 марта 2005 года. |
09.03.2010 Second International Conference "Potato of Ukraine 2010" February 25-26 in Lviv (Ukaine) the Second International Conference Potato of Ukraine 2010 has been held. |
10.02.2010 Тренинг: Новейшие технологии выращивания картофеля 16-17 марта 2010 года в Центре Аграрных Технологий ДУКАТТ состоялся первый модуль тренинга "Новейшие технологии выращивания картофеля". |
Taking into consideration that the secretariat should be able to analyzeanalyse applications for the fifth session of the Permanent Forum received before the deadline of st October 2005, the Board considered that the annual session of five days should be scheduled from 27 February to 3 March 2006. |
Учитывая тот факт, что секретариату необходимо время для рассмотрения заявок на участие в работе пятой сессии Постоянного форума, которые должны быть поданы не позднее 1 октября 2005 года, Совет счел, что ежегодную пятидневную сессию следует запланировать на 27 февраля - 3 марта 2006 года. |
Bonn: The next "Geisenheim" meeting would be held in Bonn, Germany, from 28 February to 2 March 2005. |
Следующее такое совещание состоится в 2006 году. Бонн: Следующее "Гейзенхайнское" совещание состоится в Бонне с 28 февраля по 2 марта 2005 года. |
As they did not abide by the agreement, the timetable had to be adjusted (Lusaka, 12 February 2000; Kampala, 1 March and 8 April 2000). |
Поскольку его положения не соблюдались, потребовалось пересмотреть график его выполнения и установить на 12 февраля 2000 года крайние сроки его осуществления для Лусаки и на 1 марта и на 8 апреля для Кампалы. |
On 13 March 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government regarding the conviction of Rebiya Kadeer on 21 February 2000 for "ignoring the law of the country and giving information to separatists outside the borders". |
13 марта 2000 года Специальный докладчик направил правительству призыв о незамедлительных действиях по поводу вынесения 21 февраля 2000 года обвинительного приговора Ребии Кадеер в связи с "нарушением законов страны и передачей информации зарубежным сепаратистам". |
On 11 February 2003, the District Court of's-Hertogenbosch reviewed her case, and on 25 March 2003 denied her appeal, contending that Ms. Osivand had not provided her entire asylum account at the second interview. |
11 февраля 2003 года ее дело было рассмотрено в районном суде города Хертогенбоса, который 25 марта 2003 года отклонил ее апелляцию на том основании, что в ходе второй беседы она не сообщила всех сведений, требуемых при подаче ходатайства о предоставлении убежища. |
On 2 March 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the arrest on 23 February 2000 of Erick Guimaraes, Marco Studard and Valdir Gomez Soares of the newspaper O Povo in Fortaleza. |
2 марта 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом 23 февраля 2000 года Эрика Гимарайнша, Марко Стударда и Валдира Гомеша Сауриша, сотрудников газеты "У Пову" в городе Форталеза. |
Between February 28 and March 2, 2000 four full-day briefing sessions were held in Budapest for the staff of HCSO regional directorates (number of them is 19) involved in the census, including the county census officers and his/her deputies, and the census coordinators. |
С 28 января по 2 марта 2000 года в Будапеште были проведены четырехдневные учебные курсы для персонала региональных управлений ЦСУВ (общее количество которых составляет 19), участвующего в переписи, в том числе переписных инспекторов и их заместителей, а также координаторов переписи. |
To be held in New York from 28 February to 4 March 2005. |
Межправительственное подготовительное совещание планируется провести 28 февраля - 4 марта 2005 года в Нью-Йорке |
As regards the population groups with access to trained personnel during pregnancy and assisted by that personnel during childbirth, in 92.4 per cent of all cases of births occurring during the period March 1999 - February 2004 the mothers underwent prenatal monitoring at least once. |
Говоря о населении, имеющем доступ к квалифицированной врачебной помощи во время беременности и родов, можно заметить, что из общего количество родов, принятых в период с марта 1999 года по февраль 2004 года, 94,2% рожениц по крайней мере один раз были на дородовом осмотре. |
When first established, the Population Commission met annually of 28 March 1947), with its first session having taken place in Lake Success, New York, from 6 to 10 February 1947. |
Когда Комиссия по народонаселению была учреждена, она собиралась первое время ежегодно от 28 марта 1947 года), и ее первая сессия была проведена 6-10 февраля 1947 года в Лейк-Саксессе, штат Нью-Йорк. |
Between 8 February and 14 March, despite the adverse weather conditions, nine demining teams in Multi-National Division (South-East) conducted 101 mine-clearing operations, removing 42 anti-personnel mines and 6 items of unexploded ordnance from 3,176 square metres of land. |
В период с 8 февраля по 14 марта, несмотря на неблагоприятные погодные условия, девять групп по разминированию в зоне ответственности многонациональной дивизии ("Юго-Восток") провели 101 операцию по разминированию, очистив от 42 противопехотных мин и 6 невзорвавшихся боеприпасов территорию площадью 3176 квадратных метров. |
Parliament did not table the debate in its November-December 2006 session, and parliamentarians decided not to debate the amnesty bill during the current session from 28 February to 28 March on the grounds that the bill needed to be reviewed. |
На своей сессии, проходившей в ноябре-декабре 2006 года, парламент не отложил на неопределенный срок проведения этих прений, и парламентарии приняли решение не обсуждать законопроект об амнистии в ходе текущей сессии, состоявшейся 28 февраля - 28 марта, на том основании, что его необходимо доработать. |
On 20 February 2003, the Registrar withdrew Bakir Caglar as counsel and assigned Ahmed Hodžić. On 25 March 2003, the defence filed its pre-trial brief. |
20 февраля 2003 года Секретарь освободил от обязанностей адвоката защиты Бакира Чаглара и назначил вместо него Ахмеда Ходжича. 25 марта 2003 года защита представила свою досудебную записку. |
In a letter dated 3 February 2009, the President of the Security Council informed the Secretary-General that the members of the Council had decided to send a mission to Haiti from 11 to 14 March, which would be led by Jorge Urbina of Costa Rica. |
В письме от 3 февраля 2009 года Председатель Совета Безопасности информировал Генерального секретаря о том, что члены Совета приняли решение направить миссию под руководством Хорхе Урбины, Коста-Рика, в Гаити на период с 11 по 14 марта. |
Mr. Ala' Ahmad al-Sayyid had not been detained for 55 days but had been arrested on 1 February 2010 and released on 3 March 2010. |
Г-н Ала Ахмад ас-Саид подвергался задержанию не в течение 55 дней, а с 1 февраля 2010 года, когда он был арестован, по 3 марта 2010 года, когда он был освобожден. |