The second ordinary parliamentary session, which began on 15 February, ended on 15 March without the election of the President of the National Electoral Commission or discussion on the draft regime pact. |
На второй очередной сессии парламента 15 февраля - 15 марта председатель Национальной избирательной комиссии так и не был назначен и договор о государственном устройстве не обсуждался. |
2.2 On 21 February 2008, the Executive Committee of Zhodino City informed the applicants, including the author, that on 22 and 23 March 2008 the twenty-fifth republic-wide marathon would be taking place in Zhodino, on its central streets. |
2.2 Жодинский горисполком 21 февраля 2008 года сообщил заявителям, включая автора, что 22 и 23 марта 2008 года на основных улицах Жодино будет проводиться 25-й общереспубликанский марафон. |
5.1 On 4 March 2012, the author submitted his comments on the State party's observations and noted that the date of the last Court judgment regarding the facts of his case is 12 February 2010. |
5.1 Автор сообщения 4 марта 2012 года представил свои комментарии к замечаниям государства-участника и отметил, что датой последнего постановления суда по поводу фактов его дела является 12 февраля 2010 года. |
The Party concerned and the communicant both responded to the Committee's questions sent following the discussion at the thirty-fifth meeting on 29 February 2012 and 6 March 2012, respectively. |
Соответствующая сторона и автор сообщения представили ответы на вопросы Комитета, направленные после обсуждения на тридцать пятом совещании, соответственно 29 февраля 2012 года и 6 марта 2012 года. |
The Government of the United States provided four notifications to the Committee on 25 February, 20 March, 19 April and 26 April 2013 concerning forthcoming training for the Liberian Ministry of Defense. |
Правительство Соединенных Штатов представило Комитету 25 февраля, 20 марта, 19 апреля и 26 апреля 2013 года четыре уведомления, касавшихся предстоящего проведения учебной подготовки для министерства обороны Либерии. |
The organization participated in the nineteenth and twentieth regular sessions of the Human Rights Council, held from 27 February to 23 March 2012 and from 18 June to 6 July 2012, respectively. |
Ассоциация принимала участие в девятнадцатой и двадцатой очередных сессиях Совета по правам человека, состоявшихся 27 февраля - 23 марта 2012 года и 18 июня - 6 июля 2012 года соответственно. |
New York - participation in the 52nd session of the Commission on the Status of Women (25 February - 7 March), while continuing its participation in parallel activities relating to discrimination against girls. |
Нью-Йорк, участие в пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин (25 февраля - 7 марта) и продолжение участия в параллельных мероприятиях, связанных с дискриминацией в отношении девочек. |
However, in order to make further progress, it was agreed to convene an informal meeting of "friends of the Chair" on 28 February and 1 March 2005, back to back with a meeting of the Bureau for further consideration of the draft guidelines. |
Однако с целью достижения дальнейшего прогресса было решено созвать 28 февраля и 1 марта 2005 года неофициальное совещание "друзей Председателя" для дальнейшего рассмотрения проекта руководящих принципов, приурочив его к заседанию Президиума. |
From 28 February to 2 March 2005, in response to the request of the Commission on Human Rights, OHCHR organized an Expert Seminar on Democracy and the Rule of Law. |
В ответ на просьбу Комиссии по правам человека УВКПЧ организовало семинар экспертов на тему "Демократия и господство права", проходивший с 28 февраля по 2 марта 2005 года. |
1.1 The authors of the communication, initially dated 4 October 2003, are Walter Hoffman and Gwen Simpson, born 24 March 1935 and 2 February 1945, respectively. |
1.1 Авторами сообщения, первоначально датированного 4 октября 2003 года, являются Вальтер Хофман и Гвен Симпсон, родившиеся соответственно 24 марта 1935 года и 2 февраля 1945 года. |
Participants welcomed the holding, on 28 February in Burundi, of a peaceful referendum on that country's new constitution, as well as the holding, on 13 March, of peaceful presidential and parliamentary elections in the Central African Republic. |
Участники совещания приветствовали организацию 28 февраля в Бурунди мирного референдума по новой конституции этой страны, а также проведение 13 марта мирных президентских и парламентских выборов в Центральноафриканской Республике. |
At its informal meetings on 22 December 2005 and 17 February 2006, the Committee considered draft guidelines for the conduct of its work, which were adopted by the Committee on 8 March. |
На неофициальных заседаниях, состоявшихся 22 декабря 2005 года и 17 февраля 2006 года, Комитет рассмотрел проект руководящих принципов организации своей работы, который был принят Комитетом 8 марта. |
The paper will be reviewed by the Training Monitoring Committee on 16 February 2007 and submitted to the Under-Secretary-General for his approval by 19 March 2007. |
Этот документ будет рассмотрен 16 февраля 2007 года Комитетом по наблюдению за профессиональной подготовкой и представлен на утверждение заместителю Генерального секретаря 19 марта 2007 года. |
Before the game was released, a Prologue Trial Edition was released to the public on 27 February 2009; the standard version of the game was released on 27 March 2009. |
До выхода игры 27 февраля 2009 была выпущена демо-версия Prologue Trial Edition; обычная версия игры была выпущена 27 марта 2009. |
He served as United States Secretary of the Treasury from March 9, 1921, to February 12, 1932, presiding over the boom years of the 1920s and the Wall Street crash of 1929. |
С 9 марта 1921 года по 12 февраля 1932 года он занимал пост министра финансов США, руководя периодом бума 1920-х годов и крахом Уолл-стрит в 1929 году. |
The REMiX play ran from February 22, 2018, until March 3, 2018. |
Игра REMiX прошла с 22 февраля 2018 года до 3 марта 2018 года. |
Plates are much smaller than the plates for normal cars and are only valid for one year from 1 March till the end of February the following year. |
Данные номерные знаки имеют меньшие размеры по сравнению с обычными регистрационными знаками, и действительны только один год с начала марта по конец февраля следующего года. |
The DVD version of the game was released on February 24, 2006 and the CD version was released on March 3, 2006. |
Игра на DVD была выпущена 24 февраля 2006 года, а CD-версия вышла 3 марта 2006 года. |
The War of the Coto lasted from 21 February to 5 March 1921, with Costa Rica invading Panamanian territory in the Almirante and Bocas del Toro Districts and Panama's forces invading the Puntarenas Province of Costa Rica. |
Война в Кото длилась с 21 февраля по 5 марта 1921 года, когда Коста-Рика вторглась на территорию Панамы в районах Альмиранте и Бокас-дель-Торо, а силы Панамы вторглись в провинцию Пунтаренас в Коста-Рике. |
The most recent States to ratify the Convention were the Democratic Republic of Korea, on 27 February 2001, and Saudi Arabia, on 7 September 2000. Mauritania acceded to the Convention on 10 May 2001, and Yugoslavia succeeded to it on 12 March 2001. |
В последнее время Конвенцию ратифицировали Демократическая Республика Корея и Саудовская Аравия. Мавритания присоединилась к Конвенции 10 мая 2001 года, а Югославия стала ее участницей в порядке правопреемства 12 марта 2001 года. |
In response to resolution 67/5, ESCAP organized, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs, the Capacity-building Workshop to Support National Policy Responses to Issues of Ageing in Asia and the Pacific in Bangkok from 28 February to 1 March 2012. |
В соответствии с резолюцией 67/5 ЭСКАТО организовала совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам семинар по наращиванию потенциала в поддержку национальных стратегий, направленных на решение проблем старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который проходил в Бангкоке 28 февраля-1 марта 2012 года. |
It was immediately followed by a sequel series, titled Hokuto no Ken 2, which aired from March 13, 1987 to February 18, 1988, lasting for 43 additional episodes (a combined total of 152 episodes between both series). |
Вскоре свой выпуск начало продолжения аниме - Hokuto no Ken 2, чьи серии выпускались с 13 марта 1987 года по 18 февраля 1988 года и включает в себя 43 серии. |
United Nations Security Council Resolution 1970 and United Nations Security Council Resolution 1973, on the situation in Libya, were adopted on 26 February and 17 March 2011, respectively. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 1973 - о ситуации в Ливии, принятая Советом Безопасности ООН 17 марта 2011 года. |
On February 28, 1919, Amanullah proclaimed himself Emir, and on March 3, 1919 Nasrullah was arrested by Amanullah's forces. |
28 февраля 1919 года Аманулла-хан объявил себя эмиром Афганистана, а 3 марта 1919 года арестовал Насруллу. |
In late February 2015, just after the band had finished the new album's drum tracks, Moreno told Rolling Stone that he expected to be done tracking the album by the end of March, and that Deftones had written 16 songs during the album's sessions. |
В конце февраля 2015 года после того, как группа закончила запись ударных на новом альбоме, Чино сообщил журналу Rolling Stone, Deftones сочинили 16 песен и что трассировка будет выполнена, как ожидается, в конце марта. |