Training of PTP trainers workshop for French-speaking developing countries, Marseille, 18 February - 7 March 2008 |
Рабочее совещание по подготовке инструкторов в рамках ПКП для франкоязычных развивающихся стран, Марсель, 18 февраля - 7 марта 2008 года |
Activity 1: Dobson intercomparison, Dahab, Egypt, 23 February - 12 March 2004 |
Мероприятие 1: взаимное сличение приборов Добсона, Дахаб, Египет, 23 февраля - 12 марта 2004 года |
From 18 February to 13 March, the Royal Moroccan Army undertook a series of pre-scheduled military training exercises in the vicinity of Awsard, involving some 1,200 troops from its infantry, cavalry and artillery units already stationed within the Awsard subsector. |
В период с 18 февраля по 13 марта Королевская марокканская армия провела в районе Аусарда серию ранее запланированных военных учений, в которых участвовали примерно 1200 военнослужащих пехотных, кавалерийских и артиллерийских подразделений, уже дислоцированных в Аусардском подсекторе. |
Three deliveries of United States arms, ammunition and equipment to train and equip SSS took place, on 8 January 2008, 20 February 2008 and 31 March 2008. |
Были получены три партии американского оружия, боеприпасов и оборудования, которые были доставлены 8 января 2008 года, 20 февраля 2008 года и 31 марта 2008 года для целей учебной подготовки и оснащения сотрудников Специальной службы безопасности. |
Three Parties submitted data after the deadline: the Netherlands on 19 February, Spain on 15 March 2008, and Italy on 29 April 2008. |
Три Стороны представили полные данные после наступления предельного срока: Нидерланды - 19 февраля, Испания - 15 марта 2008 года и Италия 29 апреля 2008 года. |
The Netherlands reported on POPs on 19 February and the data from the Republic of Moldova was received on 6 March 2008. |
Нидерланды представили данные по СОЗ 19 февраля, а данные от Республики Молдова были получены 6 марта 2008 года. |
Training was also given to members of the Bangladesh StAR Inter-Agency Task Force on Tracing and Recovering Stolen Assets, in Basel, Switzerland, from 27 February to 7 March 2008. |
Кроме того, с 27 февраля по 7 марта 2008 года в Базеле, Швейцария, было проведено учебное мероприятие для членов Межведомственной целевой группы Бангладеш по отслеживанию и возвращению похищенных активов, входящей в СТАР. |
For all but a handful of peacekeeping operations, the required documentation had been submitted after 15 March 2008 for a session beginning on 5 February 2008. |
Необходимая документация почти по всем миротворческим миссиям, за исключением нескольких, была представлена после 15 марта 2008 года, при том что сессия началась 5 февраля 2008 года. |
Furthermore, large-scale destruction of land, infrastructure and buildings, as well as of religious and educational institutions was reported to have taken place during the 27 February to 3 March operation. |
К тому же, по сообщениям, в ходе операции, проводившейся с 27 февраля по 3 марта, значительным разрушениям подверглись земля, инфраструктура и здания, а также религиозные и образовательные учреждения. |
fifth session (Geneva, 4-8 February and 31 March-4 April 2008) |
(Женева, 4-8 февраля и 31 марта - 4 апреля 2008 года) |
The average balance held by UNJSPF exceeded $138 million after February 2005, whereas monthly disbursements averaged $117 million in 2005. |
В среднем остаток средств, находившийся в распоряжении ОПФПООН, в период с марта 2005 года превышал 138 млн. долл. США, а в 2005 году ежемесячные выплаты составили в среднем 117 млн. долл. США. |
CERD will consider the situation of the Subanon people under its early warning and urgent action procedure at its seventy-second session, to be held from 18 February to 7 March 2008. |
КЛДЖ рассмотрит положение народа субанон в рамках своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий на своей семьдесят второй сессии, которая должна быть проведена 18 февраля - 7 марта 2008 года. |
At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. |
На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |
In the complainant's case, the court received the notification of confinement on 11 February 2004, while the confinement decision was dated 16 March 2004. |
В данном случае суд получил уведомление о помещении заявителя в больницу 11 февраля 2004 года, тогда как решение о лишении свободы было датировано 16 марта 2004 года. |
I facilitated two informal discussions, on 17 February and 5 March 2009, which, in my view, took place in a constructive and encouraging atmosphere, although I have to admit that little real progress was achieved. |
З. Я обеспечивал два тура неофициальных дискуссий 17 февраля и 5 марта 2009 года, которые, на мой взгляд, проходили в конструктивной и обнадеживающей атмосфере, хотя я должен признать, что было достигнуто мало реального прогресса. |
Accordingly, the referendum is now to be held on 26 November; colline elections on 9 February 2005; communal elections on 23 February; legislative elections on 9 March; and elections for the Senate on 23 March. |
В соответствии с ним референдум запланировано провести 26 ноября; выборы в хуторских поселениях - 9 февраля 2005 года; выборы в коммунах - 23 февраля; выборы в законодательные органы - 9 марта; а выборы в сенат - 23 марта. |
As the report makes clear, the renewed effort that began on 10 February 2004 in New York and continued in Cyprus from 19 February to 22 March 2004 and in Switzerland from 24 to 29 March did not produce a settlement fully agreed between the parties. |
Как поясняется в этом докладе, возобновленные усилия, начавшиеся 10 февраля 2004 года в Нью-Йорке и продолжавшиеся на Кипре с 19 февраля по 22 марта 2004 года, а также в Швейцарии с 24 по 29 марта, не привели к полному согласию сторон в отношении урегулирования. |
The reason for the differences in numbering is due to the two changes of dates for the session - from 3 to 7 December 2001, to 11 to 22 February 2002 and finally to the current dates of 25 February to 8 March 2002. |
Причина различий в нумерации объясняется двумя переносами сроков проведения сессии: с 37 декабря 2001 года на 1122 февраля 2001 года и, наконец, на нынешние даты с 25 февраля по 8 марта 2002 года. |
Planning our programme, we decided that our work outside of Geneva would take place from 10 to 21 February, and that we would reconvene in Geneva from 26 February to 2 March to draft our report. |
Планируя нашу программу, мы решили, что мы проведем работу за пределами Женевы с 10 по 21 февраля, а затем вновь соберемся в Женеве с 26 февраля по 2 марта для подготовки доклада. |
The Forum participated in the following events: the Commission on the Status of Women, 26 February to 9 March 2007, 25 February to 7 March 2008, and 2 to 13 March 2009, in New York. |
Форум принимал участие в следующих мероприятиях: заседания Комиссии по положению женщин, состоявшиеся 26 февраля - 9 марта 2007 года, 25 февраля - 7 марта 2008 года и 2 - 13 марта 2009 года в Нью-Йорке. |
The Committee was further informed that the transfer of 244 uniformed personnel was completed on 28 February and that the bulk of contingent-owned equipment and 38 uniformed personnel were transferred between 22 February and 8 March 2014. |
Комитету также сообщили, что передача 244 военнослужащих и полицейских была завершена 28 февраля, а основная часть принадлежащего контингентам имущества и 38 военнослужащих и полицейских были переданы в период с 22 февраля по 8 марта 2014 года. |
After Herschel discovered Titania and Oberon on January 11, 1787, he subsequently believed that he had observed four other moons: two on January 18 and February 9, 1790, and two more on February 28 and March 26, 1794. |
После открытия Гершелем Титании и Оберона (11 января 1787 г.) он полагал, что наблюдал ещё 4 спутника: два - 18 января и 9 февраля 1790 г. и ещё два - 28 февраля и 26 марта 1794 года. |
A United Nations officer was sent to the Niger to assist the Resident Coordinator in organizing the international observation of the Legislative elections on 14 February, the first round of the Presidential elections on 27 February, and the second round on 20 March 1993. |
В Нигерию был командирован сотрудник Организации Объединенных Наций для оказания помощи координатору-резиденту в организации международного наблюдения за выборами в законодательные органы 14 февраля, первым туром президентских выборов 27 февраля и вторым туром 20 марта 1993 года. |
The Olympic Truce for the upcoming Olympic Games to be held at Lillehammer, Norway, from 12 to 27 February 1994, will last from 5 February to 6 March 1994. |
"Олимпийское перемирие" в связи с предстоящими Олимпийскими играми, которые состоятся в Лиллехаммере, Норвегия, 12-27 февраля 1994 года, будет продолжаться с 5 февраля до 6 марта 1994 года. |
The highest number of local staff deployed was 519 as at 10 February and is expected to decline to 269 by the end of February and to 209 by the end of March. |
Самое большое число развернутых местных сотрудников составляло 519 человек на 10 февраля, и ожидается, что к концу февраля оно сократится до 269, а к концу марта - до 209 человек. |