Specifically, the establishment of the Office of Rule of Law and Security Institutions has allowed a more balanced, comprehensive support to the related elements within the 18 ongoing peacekeeping operations and special political missions under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. |
В конкретном плане, создание Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности позволило оказывать более сбалансированную, всеобъемлющую поддержку соответствующим элементам в рамках 18 осуществляемых операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира. |
While we appreciate the fact that the text acknowledges the importance of consensus in making decisions, the fact remains that the Open-ended Working Group process has not yet yielded consensus on the elements, parameters, scope or feasibility of an arms trade treaty. |
Хотя мы высоко оцениваем тот факт, что в тексте проекта признается важность консенсуса в процессе принятия решений, общеизвестно, что Рабочей группе открытого состава в процессе своей работы не удалось пока добиться консенсуса по элементам, параметрам, сфере охвата и выполнимости договора о торговле оружием. |
He chaired, for example, over the course of two years, the complex, often pioneering, negotiations on the "elements" of the individual offences falling under the categories of genocide, crimes against humanity, and war crimes. |
Например, в течение двух лет он возглавлял сложные, часто беспрецедентные переговоры по «элементам» отдельных преступлений, входящих в категорию геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
The annex to the present note contains a progress report on actions and activities undertaken under the resource mobilization programme and elements for resource mobilization and a sustainable financing workplan for 2009 and 2010. |
Приложение к настоящей записке содержит доклад о ходе работы по мерам и мероприятиям, проведенным по линии программы привлечения средств, а также элементам привлечения средств и плану работы по устойчивому финансированию на 20092010 годы. |
In the introduction to this general comment, the Committee indicated that, given the complexity of the concept, it was "likely to issue more detailed general comments on individual elements in due course". |
Во введении к этому замечанию общего порядка Комитет указал, что с учетом сложности данной концепции, Комитет подчеркнул вероятность "издания им в соответствующее время более подробных замечаний общего порядка по отдельным элементам концепции". |
Work on these elements would be carried out with the understanding that the Joint Expert Group would receive the requisite commitment and lead country support (including financial support): |
Работа по этим элементам будет проводиться исходя из понимания того, что принятые обязательства перед Совместной группой экспертов будут выполняться и Группа будет пользоваться поддержкой стран-руководителей (включая финансовую поддержку): |
Consulting with indigenous peoples on the very elements of the consultation procedure to be employed not only helps to ensure that the procedure is effective, it is also an important, necessary confidence-building measure. |
Проведение консультаций с коренными народами по элементам самой процедуры консультаций, которая будет использоваться, не только помогает обеспечить эффективность этой процедуры, но и является также важной и необходимой мерой укрепления доверия. |
Found in various spheres of international law, this "principle" has different constituent elements and modes of application depending on whether it is applied to relations between States, relations between States and private individuals or relations between private individuals. |
Этот "принцип", присутствующий в различных областях международного права, различается по своим составным элементам и способам применения, в зависимости от того, используется ли он в отношениях между государствами, в отношениях государств с частными лицами или в отношениях частных лиц между собой. |
Invites Parties to submit to the secretariat annually, and no later than 10 weeks prior to the subsequent session of the Conference of the Parties, their views and recommendations in writing on the elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. |
предлагает Сторонам ежегодно представлять в секретариат не позднее чем за десять недель до предстоящей сессии Конференции Сторон в письменном виде свои мнения и рекомендации по элементам, которые должны учитываться при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
For the second season, Hawley wanted to further explore the connections between the series and the wider X-Men universe, particularly in paralleling common elements found throughout the universe such as the "gray approach to morality and how characters can cross that line, like Magneto." |
Для второго сезона Хоули хотел продолжить исследовать связи между телесериалом и расширенной вселенной Людей Икс, уделяя особенное внимание параллельным элементам во всей вселенной, таким как «нейтральный подход к морали и как персонажи могут пересечь эту черту, как, например Магнито». |
Notes that the information hub aims to increase transparency of information on results-based actions, on the corresponding payments, as well as information related to the elements referred to in decision 1/CP., paragraph 71, without creating additional requirements for developing country Parties; |
отмечает, что этот информационный портал имеет целью повысить прозрачность информации об основанных на результатах действиях и соответствующих выплатах, а также информации, относящейся к элементам, упомянутым в пункте 71 решения 1/СР., без создания дополнительных требований для Сторон, являющихся развивающимися странами; |
The Government of the Sudan has provided fraternal Eritrea with conclusive evidence of its cooperation in this sphere and on this occasion reaffirms its continued undertaking not to provide facilities of any sort to any elements opposed to the Eritrean Government. English |
Правительство Судана предоставило братской Эритрее убедительные доказательства своей готовности к сотрудничеству в этой области, и в этой связи оно подтверждает свое неизменное обязательство не оказывать никакого рода помощи любым элементам, находящимся в оппозиции к правительству Эритреи. |
As regards national policy issues, the Board agreed that success in achieving internalization within a given country was likely to be improved if attention was paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: |
В отношении вопросов национальной политики Совет пришел к выводу о том, что возможности успешного осуществления процесса интернализации в рамках той или иной страны, по всей видимости, можно увеличить благодаря уделению внимания, в частности, следующим элементам в рамках комплекса возможных мер политики: |
(e) Encouraged especially countries with economies in transition to consider taking the lead for those programme elements that were of the greatest importance to them, taking into account the possibility of cooperating with other countries as lead country. |
ё) призвало, в частности, страны с экономикой переходного периода рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить работу по элементам программы, которые имеют для них наибольшее значение, с учетом возможностей, имеющихся у ведущих стран в плане развития сотрудничества с другими странами. |
Decides that sessions of the United Nations Forum on Forests will focus on the following elements, as well as those outlined in paragraphs 5 and 6 below, in order to address implementation of those proposals: |
постановляет, что на сессиях Форума Организации Объединенных Наций по лесам основное внимание будет уделяться следующим элементам, а также элементам, указанным в пунктах 5 и 6 ниже, в целях содействия осуществлению этих предложений: |
Examine ways and means of facilitating the attendance of representatives of countries with economies in transition at future meetings under the Convention, and to facilitate the role of these countries as lead Parties for various programme elements; |
с) изучит пути и средства для облегчения участия представителей стран с переходной экономикой в его будущих совещаниях по Конвенции, а также для усиления роли этих стран в качестве Сторон, возглавляющих работу по различным программным элементам; |
The Working Party may wish to examine its draft programme of work for 2000-2004 and, in particular, the continued relevance of priorities assigned to individual work elements and the expected outputs identified for the next two-year period, i.e. by 2001. GE.-22623 |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект программы своей работы на 2000-2004 годы, и, в частности, соответствие очередности, постоянно присваиваемой отдельным элементам работы, и ожидаемые результаты, запланированные на следующий двухгодичный период, т.е. до 2001 года. |
Reminding member States, United Nations organizations, major donors, non-governmental organizations and other elements of civil society, including the private sector, of the need for continued support for multisectoral initiatives to address the tobacco epidemic; |
напоминания государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, крупным донорам, неправительственным организациям и другим элементам гражданского общества, включая частный сектор, о необходимости постоянной поддержки многоотраслевых инициатив по борьбе с никотиновой эпидемией; |
Authorizes UNAMSIL to extend the necessary logistical support, for a limited period of up to 30 days, to the forward ECOWAS elements of the Multinational Force, without prejudicing UNAMSIL's operational capability with respect to its mandate in Sierra Leone; |
З. уполномочивает МООНСЛ оказывать в течение ограниченного периода времени, не превышающего 30 дней, необходимую материально-техническую поддержку передовым элементам ЭКОВАС в составе многонациональных сил без ущерба для оперативных возможностей МООНСЛ по выполнению ее мандата в Сьерра-Леоне; |
All Member States should report completely and accurately on all elements of the United Nations Register of Conventional Arms, and the Secretary-General should be asked to report annually to the General Assembly and Security Council on any inadequacies in the reporting. (97) |
Все государства-члены должны представлять полную и точную информацию по всем элементам Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю следует предложить ежегодно представлять Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад обо всех недостатках, связанных с представлением отчетов. (97) |
Welcomes the establishment by the Secretary-General of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change to make recommendations for the elements of a collective action, and expresses its readiness to consider as a matter of priority at its fifty-ninth session the recommendations of the Secretary-General thereon. |
приветствует учреждение Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам для вынесения рекомендаций по элементам коллективных действий и выражает свою готовность рассмотреть в первоочередном порядке на своей пятьдесят девятой сессии рекомендации Генерального секретаря в этой связи. |
Since the Forum will take place about one year before the Rio+20 Conference, its programme is also designed to allow a diverse and rich dialogue on the following key elements that closely overlap with those of the Rio+20 Conference: |
Поскольку Форум будет проводиться примерно за год до Конференции Рио+20, его программа предусматривает также разносторонний и обширный диалог по следующим ключевым элементам, тесно перекликающимся с тематикой Конференции Рио+20: |
(b) Identify entry points for the Commission's involvement in and support to the development hubs programme, focusing on those elements of the programme which would contribute to peacebuilding in the country; |
Ь) определить основные направления участия Комиссии в работе по оказанию поддержки в реализации программы создания центров развития с уделением особого внимания тем элементам программы, которые способны внести свой вклад в миростроительство в стране; |
The field test requested by the Conference of the Parties at its first meeting, necessary to this implementation, should be carried out according to the elements of the annex to the present decision, subject to the availability of funds; |
Испрошенное Конференцией Сторон на ее первом совещании апробирование на местах, которое необходимо для обеспечения такого осуществления, должно проводиться при условии наличия средств и согласно элементам, указанным в приложении к настоящему решению; |
All IP elements including Rapporteurs' Reports and Activities and means either for all Programme Elements (PE's) or for individual PE's; |
а. Все элементы КП, включая доклады докладчиков и мероприятия и средства осуществления, либо по всем программным элементам (ПЭ), либо по индивидуальным ПЭ; |