It would be helpful if working groups could provide information in the meantime that would assist the Commission in taking a decision on those elements. |
Было бы полезно, если бы рабочие группы смогли тем временем представить информацию, которая поможет Комиссии в принятии решения по этим элементам. |
If the Commission intended to adhere to a two-element model of custom formation, the definition of customary international law should treat both elements equally. |
Если Комиссия намеревается придерживаться модели двухэлементного подхода к формированию обычая, в определении международного обычного права необходимо придавать обоим элементам одинаковое значение. |
(e) UNIDIR presentation on the legal elements and approaches for achieving nuclear disarmament (annex 3). |
ё) презентация ЮНИДИР по правовым элементам и подходам для достижения ядерного разоружения (добавление З). |
In addition, it encompasses systematic attention to each of the key principles of a human rights-based approach and selected elements of the operational guidance. |
Кроме того, он показывает, что необходимо на систематической основе уделять внимание каждому из ключевых принципов правозащитного подхода и отдельным элементам оперативного руководства. |
In addition to such elements as compensation and restitution, remedy should include information about which data have been shared with State authorities, and how. |
В дополнение к таким элементам, как компенсация и реституция, правовая защита должна предполагать получение информации о том, какие именно сведения были переданы в распоряжение государственных органов и каким образом. |
The High Commissioner recommends for anti-Government elements: |
Ниже следуют рекомендации Верховного комиссара антиправительственным элементам: |
The Board requested its members to check the text of Chapter 5.7 and report to the secretariat, preferably not later than by 15 September 2011, which elements would benefit from improvement and/or submit suggestions for new elements to be included in the text. |
Совет просил своих членов проверить текст главы 5.7 и сообщить секретариату, желательно не позднее 15 сентября 2011 года, о том, какие элементы было бы целесообразно улучшить и/или представить предложения по новым элементам для включения в текст. |
In paragraph 50 of the guidance elements, the Conference of the Parties requested, among other things, that a basic training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing illegal traffic be prepared for attachment as appendix 5 to the guidance elements. |
В пункте 50 руководящих элементов Конференция Сторон, среди прочего, просила, чтобы в качестве добавления 5 к руководящим элементам было подготовлено базовое учебное пособие для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота. |
The mechanism contains elements of equity, participation, empowerment and sustainability, which all underscore its relevance in the promotion of the right to development and the importance of close monitoring of these elements to ensure that it makes a positive contribution to this right. |
Механизм содержит элементы равноправия, участия, расширения возможностей и устойчивости, и все они подчеркивают актуальность поощрения права на развитие и важное значение пристального внимания и этим элементам для обеспечения того, чтобы он вносил позитивный вклад в реализацию этого права. |
While we are in broad agreement with regard to the elements identified, it is evident that the fifth element - reform of the global multilateral architecture - holds the key to progress on the other elements. |
Хотя в целом мы согласны в том, что касается определенных элементов, очевидно, что от пятого элемента - реформы глобальной многосторонней архитектуры - зависит весь прогресс по другим элементам. |
We know that American capitalism is morally right because its chief elements - private ownership, the profit motive and the competitive market - are wholesome and good. |
Мы уверены что Американский капитализм это в сущности правильно благодаря трем главным элементам: частная собственность, мотив прибыли и рыночная конкурентоспособность - все это полезно и хорошо. |
When I assign values to the vertical and horizontal elements, I can use the changes of those data points over time to create the form. |
Когда я присвою значения вертикальным и горизонтальным элементам, я могу использовать изменения этих точечных данных в течение долгого времени для создания формы. |
The elements of our society which allow that enemy to exist. |
к тем элементам нашего общества, которые позволяют нашим врагам существовать. |
The ability to trace a project element to other related project elements, especially those related to requirements. |
Способность отслеживать элемент проекта по отношению к другим связанным с ним элементам проекта, особенно тем, которые касаются требований. |
Call for further comments from Parties on the elements mentioned in the present note; and |
обратиться к Сторонам с просьбой представить дополнительные замечания по элементам, указанным в настоящей записке; и |
MONUC aims to encourage those military elements to repatriate or move to more remote areas where they do not pose a threat to the local population. |
Цель МООНДРК состоит в том, чтобы предложить этим вооруженным элементам репатриироваться или переместиться в более отдаленные районы, где они не представляли бы угрозы местному населению. |
Monitoring the progress in adaptation includes collecting information on all these elements as well as on the progress made vis-à-vis achieving objectives. |
Мониторинг прогресса в адаптации включает в себя сбор информации по всем этим элементам, а также по прогрессу, сделанному в отношении достижения целей. |
Key elements of an environmental management system include: |
К основным элементам системы рационального природопользования относятся: |
Several activities planned or carried out in the context of the implementation of the Strategic Plan are of relevance to some of the elements of evaluation. |
Ряд мероприятий, запланированных или реализованных в контексте осуществления Стратегического плана, имеет непосредственное отношение к отдельным элементам оценки. |
In addition to the elements referred to above, a "horizontal" review of international chemicals agreements reveals other potential areas for coordinated or synergetic approaches to capacity-building. |
В дополнение к элементам, упомянутым выше, можно отметить, что "горизонтальный обзор" международных соглашений по химическим веществам позволил выявить другие потенциальные области применения согласованных или синергических подходов к созданию потенциала. |
SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements of corporate competitiveness, require specific policies, programmes and institutional frameworks. |
МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем элементам, которые требуются для обеспечения конкурентоспособности компаний, необходимы конкретные меры, программы и институциональные механизмы. |
The Decision resulted in a Framework on "initial elements" of modalities for further negotiation based on the so-called Derbez text. |
В Решении содержится Рамочная договоренность по "первоначальным элементам" методов проведения дальнейших переговоров на основе так называемого текста Дербеца. |
While effective rule of law strategies necessarily focus on legal and institutional requirements, due attention must be paid to political elements as well. |
Хотя в эффективных стратегиях обеспечения господства права акцент непременно делается на правовые и институциональные потребности, должное внимание следует уделять и политическим элементам. |
It was suggested that further emphasis should also be given to other possible constructive elements and criteria as means of promoting peaceful coexistence between indigenous and non-indigenous population segments and averting conflict. |
Помимо этого, было предложено уделить более пристальное внимание другим возможным конструктивным элементам и критериям как средствам поощрения мирного сосуществования между группами коренного и некоренного населения и упреждения конфликтов. |
If there were a willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. |
При наличии готовности достичь согласия по элементам программы работы повестка дня почти наверняка трактовалась бы достаточно гибко, чтобы инкорпорировать их. |