Although those are age-old challenges, what is unprecedented is the commitment of heads of state and government to a set of numerical and time-bound targets that address those key elements of human development. |
Хотя эти проблемы отнюдь не новы, беспрецедентной является приверженность глав государств и правительств целому ряду количественных целевых показателей и установленных сроков, имеющих отношение к этим ключевым элементам развития человека. |
Finally, we encourage both the 1267 Committee and the CTC to devote more attention to the elements of the resolutions under which they operate that do not relate to terrorism financing. |
Наконец, мы призываем как Комитет, учрежденный резолюцией 1267, так и КТК уделять больше внимания элементам резолюций, в соответствии с которыми они действуют, не касающимися финансирования терроризма. |
Where the new transmission programme proposes an extension of detail, this was not accompanied by an extension of the backdata requirements to the newly added elements. |
Там, где в рамках новой программы передачи данных предлагается повышение степени детализации, это не сопровождается расширением требований к ретроспективным данным применительно к новым добавленным элементам. |
(c) Support the elements of civil society active in the field of human rights, and encourage the involvement of women therein; |
с) оказывать поддержку элементам гражданского общества, активно отстаивающим права человека, и поощрять участие женщин в этой деятельности; |
It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. |
В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения. |
From 2 to 3 March 2005, the ad hoc group of experts met in São Paulo, Brazil, and studied in depth the key elements to be included in an international instrument on extreme poverty and human rights. |
2 и 3 марта 2005 года Специальная группа экспертов организовала в Сан-Паулу совещание, на котором она провела углубленную дискуссию по основным элементам, подлежащим включению в международный документ по вопросу о крайней нищете и правам человека. |
In that regard, my delegation attaches great importance to the basic elements of minimum standards as indicated in the letter of the Secretary-General to the President of the Security Council dated 15 June 2006. |
В связи с этим наша делегация придает большое значение базовым элементам минимальных стандартов, о которых говорится в письме Генерального секретаря от 15 июня 2006 года в адрес Председателя Совета Безопасности. |
The solidarity expressed by the international community for the efforts of the leaders of Sierra Leone to restore peace and security must be accompanied by a tough attitude towards the criminal elements guilty of murder and despicable acts against civilians. |
Солидарность, которую проявляет международное сообщество с усилиями руководства Сьерра-Леоне по восстановлению мира и безопасности, должна сопровождаться непримиримым отношением к преступным элементам, виновным в совершении убийств и неописуемых актов жестокости против гражданского населения. |
He would try to provide the requested breakdown of the intergovernmental and administrative support elements; it was a difficult exercise because a breakdown of services provided by a single organizational unit required a degree of judgement in the assignation of segments of staff time. |
Он попытается предоставить запрашиваемую информацию в разбивке по элементам межправительственного и административного обслуживания; это является трудной задачей, поскольку подобная разбивка услуг, предоставленных единым организационным подразделением, требует определенной оценки сегментов фонда времени персонала. |
His country attached great importance to the definition of the crime of aggression, including the elements of the crime and the conditions under which the Court would exercise its jurisdiction. |
Кроме того, его страна придает большое значение определению преступления агрессии, элементам преступлений и условиям осуществления юрисдикции Суда. |
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. |
Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья. |
Upon consideration of these issues, the Committee may wish to call for comments from its Parties and other interested institutions and organizations on the elements mentioned in the present note. |
После рассмотрения этих вопросов Комитет, возможно, пожелает обратиться к Сторонам и другим заинтересованным учреждениям и организациям с просьбой представить свои замечания по элементам, указываемым в настоящей записке. |
Consideration of the following subjects was postponed to the forty-ninth session: comments and proposals on various elements of R.E., formulated by FEVR, safety of children, special rules for certain categories of vehicles and professional driving instruction. |
Рассмотрение следующих вопросов: "Замечания и предложения по различным элементам СР., подготовленные ЕФЖДТП", "Безопасность детей", "Особые правила, касающиеся транспортных средств определенных категорий", "Профессиональное обучение вождению автомобиля", было перенесено на сорок девятую сессию. |
Agree on the lead Parties and their role in implementing the various programme elements; |
Ь) примет решение о странах, которые будут возглавлять работу по различным программным элементам, а также об их роли в этой работе; |
Belgium, as a Non Nuclear Weapon State, would like to comment on two elements that it deems to be of special relevance: transparency and Non Strategic Nuclear Weapons. |
Бельгия как государство, не обладающее ядерным оружием, хотела бы высказаться по двум элементам, которые, на ее взгляд, приобретают особую актуальность: транспарентность и нестратегические ядерные вооружения. |
The Working Group requested Mr. Yokota to put particular emphasis on elements that would contribute to a better consultative process, equitable benefit-sharing and conflict resolution. |
Рабочая группа просила г-на Йокоту уделить особое внимание элементам, которые содействовали бы совершенствованию консультативного процесса, справедливому распределению выгод и урегулированию конфликтов |
His delegation noted with concern the slow progress in negotiations on key elements of the Doha process, such as special and differential treatment, implementation issues, agriculture, services and market access. |
Его делегация с обеспокоенностью отмечает медленный прогресс в переговорах по ключевым элементам Дохинского процесса, по таким, как специальный и дифференцированный режим, вопросы выполнения решений, сельское хозяйство, услуги и доступ к рынку. |
One of the elements forcing people to seek work is hidden unemployment, when able-bodied citizens are compelled to work an incomplete working day or are placed on administrative leave. |
К элементам принудительности в сфере занятости можно отнести скрытую безработицу, то есть ту ситуацию, когда трудоспособные граждане работают вынужденно неполный рабочий день или находятся в административных отпусках. |
The delegation stated that though it had joined the consensus on decision 2002/5 its Government had serious reservations to elements of the Programme of Action contained in the report of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
Делегация заявила, что, хотя она присоединилась к консенсусу в отношении решения 2002/5, ее правительство имеет серьезные оговорки по элементам Программы действий, содержащейся в докладе Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. |
Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация. |
The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. |
Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. |
Before commenting on specific elements of the package of proposals put forward by the Secretary-General, it is pertinent to recall that some of the other agenda items being considered by the General Assembly are also related to this item. |
Прежде чем перейти к замечаниям по конкретным элементам пакета выдвинутых Генеральным секретарем предложений, уместно напомнить, что некоторые другие рассматриваемые Генеральной Ассамблеей пункты повестки дня также связаны с этим вопросом. |
Commission on Human Rights resolution 2002/46 represents a substantial advance in the political and legal consensus within the international community concerning the essential elements that need to be in place for a democratic system to exist. |
Резолюция 2002/46 Комиссии свидетельствует о существенном продвижении международного сообщества в направлении политического и правового консенсуса применительно к тем обязательным элементам, которые должны быть присущи демократическому режиму. |
It was generally agreed that this provision would be better suited to the proposed article 3 bis on core elements. The terms |
Делегации в целом согласились, что оптимальным местом для включения этого положения была бы предлагаемая статья З-бис, посвященная основным элементам. |
After more than 14 years of negotiations, the Working Party on the Accession of China to the World Trade Organization/General Agreement on Tariffs and Trade was able to conclude its work on almost all elements. |
В результате переговоров, продолжавшихся более 14 лет, Рабочая группа по вопросу о присоединении Китая к Всемирной торговой организации/ Генеральному соглашению по тарифам и торговле смогла завершить свою работу почти по всем элементам. |