| Striking a balance requires full clarity on all elements of the modalities, including special and differential treatment. | Для нахождения компромисса требуется полная ясность по всем элементам положений, включая особый и дифференцированный режим. |
| Many suggestions were made by Parties in their submissions on possible elements for enhancing the New Delhi work programme. | Многие предложения были сделаны Сторонами в их сообщениях по возможным элементам для расширения Нью-Делийской программы работы. |
| Set up a unit or subcommittee on education and outreach, and other elements of Article 6. | Ь) создать подразделение или подкомитет по вопросам просвещения и пропаганды, а также другим элементам статьи 6. |
| The same applies to important governance elements involved in how the centrally managed surveys were handled including the access to data collected. | Это же относится к важным элементам управления, т.е. к порядку проведения централизованно организуемых обследований, включая доступ к собранным данным. |
| The initiative mainly focuses on the peacebuilding elements of employment, including income stabilization, reintegration and sustainable long-term employment creation. | Эта инициатива в основном посвящена элементам обеспечения занятости, связанным с миростроительством, включая стабилизацию доходов, реинтеграцию и обеспечение устойчивой долгосрочной занятости. |
| Following the discussions on the subject, the meeting reached an agreement on elements relating to maritime security and safety, as set out below. | После обсуждения этого вопроса совещание достигло согласия по элементам, касающимся охраны и безопасности на море, как изложено ниже. |
| comment on the strategic elements outlined in the discussion paper; and | а) высказать замечания по элементам стратегии, изложенным в документе для обсуждения, и |
| Forming a common understanding among the States Parties on the important elements of codes of conduct may be more effective. | Может оказаться более эффективным формирование общего понимания среди государств-участников по важным элементам кодексов поведения. |
| In France, the proponent might ask the competent authority for advice on additional elements to be included in the EIA documentation. | Во Франции разработчик проекта может обратиться в компетентный орган с просьбой о консультации по дополнительным элементам, подлежащим включению в документацию по ОВОС. |
| The meeting did not agree on consensual elements to be suggested to the General Assembly. | Совещанию не удалось достичь согласия по консенсусным элементам, чтобы предложить их Генеральной Ассамблее. |
| In this respect, he has recommended four core human rights elements to be completed before the elections in 2010. | В этой связи он рекомендовал завершить работу по четырем основным элементам в области прав человека до выборов 2010 года. |
| These elements must be confronted head on. | Этим элементам необходимо дать решительный отпор. |
| This took place within a broad, far-reaching and constructive debate on all the elements with respect to which a consensus could be reached. | Это проходило в рамках широких и конструктивных прений по всем элементам, в отношении которых мог быть достигнут консенсус. |
| Belarus is convinced that the universality of the treaty can be ensured only by the consensus adoption of decisions on its elements. | Беларусь уверена, что универсальность договора может быть обеспечена только за счет консенсусного принятия решений по его элементам. |
| The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. | С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер. |
| Further discussions could be held by the Committee in the light of the paper on elements and the progress made in the working group. | Последующие обсуждения могли бы быть проведены Комитетом в свете документа по элементам и прогресса, достигнутого в рабочей группе. |
| It describes the general perceptions of the participants but does not imply that a consensus was reached on all elements considered in this report. | В нем охарактеризованы общие точки зрения участников, однако при этом не подразумевается, что по всем элементам, рассмотренным в настоящем докладе, был достигнут консенсус. |
| In drafting this report, the independent expert has consulted closely regarding key elements of the Plan of Action. | При подготовке настоящего доклада независимый эксперт провела подробные консультации по ключевым элементам Плана действий. |
| Donors and the JPOs give particular importance to the training and learning elements of the programmes. | Доноры и МСС придают особое значение элементам программ, связанным с профессиональной подготовкой и обучением. |
| Several delegations expressed concerns over the negotiation of agreed elements at the meetings of the Consultative Process. | Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу переговоров, посвященных согласованным элементам на совещаниях Консультативного процесса. |
| This discussion sparked the development of a new strategy that emphasized more practical elements of implementation, and it generated several outcomes. | Благодаря проведению такой дискуссии была начата разработка новой стратегии, в которой уделяется повышенное внимание практическим элементам выполнения резолюции, и были достигнуты определенные результаты. |
| Secondly, Japan has also produced a paper on elements of best practice in order to strengthen the implementation of IHL regarding cluster munitions. | Во-вторых, Япония также подготовила документ по элементам наилучшей практики с целью укрепить осуществление МГП в отношении кассетных боеприпасов. |
| The incorporation of indigenous knowledge and techniques also includes indigenous cultural elements, language and spirituality. | Учет знаний и технических навыков коренных народностей предполагает также обращение к элементам культуры, языку и духовным основам этих народностей. |
| (b) Pro-Government forces and anti-Government elements should ensure greater respect for the protection of civilians, including women and children. | Ь) выступающим на стороне правительства силам и антиправительственным элементам следует в большей мере обеспечивать защиту гражданского населения, включая женщин и детей. |
| We reserve the right, however, to make remarks on the substantive elements of the programme of work after its formal adoption by the Conference. | Мы оставляем за собой, однако, право высказать замечания по предметным элементам программы работы после ее официального принятия Конференцией. |