The Conference noted the variety of initiatives undertaken to integrate environmental aspects and sustainable development into energy policy in the region and welcomed the elements of the Plan of Implementation adopted at the Johannesburg Summit concerning a sustainable energy future. |
Конференция отметила многочисленные инициативы, предпринятые с целью увязать экологические аспекты и устойчивое развитие с энергетической политикой в регионе, и дала высокую оценку элементам принятого на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге плана реализации, касающегося устойчивой энергетики будущего. |
The task now was to reach a consensus on the elements of a legal instrument on the basis of the 30-nation proposal and in the light of the papers presented by the Coordinator, so as to conclude a protocol on mines other than anti-personnel mines in 2005. |
Теперь речь шла бы о том, чтобы вычленить консенсус по элементам юридического документа на основе предложения 30 стран и с учетом документов, представленных Координатором, с тем чтобы заключить в 2005 году протокол по непротивопехотным минам. |
Her presentation highlighted the key elements of the report and how its findings and recommendations might relate directly to the work of UNICEF, although it was important to recognize that the report was not primarily about or for UNICEF. |
В ее сообщении особое внимание было уделено ключевым элементам доклада и тем аспектам, в которых содержащиеся в нем выводы и рекомендации могут иметь непосредственное отношение к деятельности ЮНИСЕФ, хотя важно признать, что доклад по существу не касается ЮНИСЕФ. |
As a follow-up to the Commission's decision, a discussion took place at a GEPW meeting in October 2004 where a number of broad directions, in addition to the elements already contained in the relevant GEPW recommendations, for conducting these biennial evaluations were brought forward. |
В качестве осуществления решения Комиссии на совещании ГЭПР в октябре 2004 года состоялось обсуждение, в ходе которого в дополнение к элементам, уже содержащимся в соответствующих рекомендациях ГЭПР, были сформулированы общие направления для проведения этих двухгодичных оценок. |
Delegations sought further clarification on the main elements of the UNDP partnership with UNIFEM, in particular with regard to greater integration of programming at the regional level, joint programmes and unity of leadership on gender equality. |
Делегации просили предоставить дополнительные разъяснения по основным элементам партнерского сотрудничества ПРООН с ЮНИФЕМ, в частности относительно углубления интеграции в составлении программ на региональном уровне, реализации совместных программ и обеспечения единого руководства в вопросах достижения равенства мужчин и женщин. |
The substantive coverage also seemed to correspond generally to the 16 elements that formed the basis of the five-year programme of work of the Forum, with the addition of some emerging issues, which came to light during the Forum process. |
В плане содержания они также, похоже, в целом соответствуют 16 элементам, формирующим основу пятилетней программы работы Форума, если не считать некоторых новых вопросов, возникших в ходе осуществления процесса Форума. |
The Secretary-General should regulate, through an administrative issuance, the entire exam process including the announcement, convocation and organization of national competitive recruitment examinations, with clear delegation of authority on the different elements in the decision-making and operational process. |
Генеральному секретарю следует обеспечить на основе административной инструкции регулирование всего процесса экзаменов, включая процедуры объявления, назначения и организации национальных вступительных конкурсных экзаменов, с четким делегированием полномочий по различным элементам принятия решений и операционного процесса. |
The regional consultation held in Geneva in April with the representatives of Western European and Others Group focused on initiatives taken at the national and regional level by Western States, as well as on elements for a possible new draft convention. |
На региональном консультативном совещании с представителями Группы западноевропейских и других государств, состоявшемся в апреле в Женеве, особое внимание было уделено инициативам, предпринятым западными государствами на национальном и региональном уровнях, а также элементам проекта новой возможной конвенции. |
The Chair will invite the facilitators who worked on the various elements of the revised negotiating text at the meeting in August to continue their work with the Parties on the respective topics at the seventh session. |
Председатель предложит ведущим, которые работали по различным элементам пересмотренного текста для переговоров на совещании в августе, продолжить их работу со Сторонами по соответствующим темам на седьмой сессии. |
The Chair presented his views on the essential elements of an ambitious, effective and fair agreed outcome in the areas of adaptation, mitigation, finance and technology, including institutional arrangements, and reiterated his commitment to support the negotiations in order to achieve progress. |
Председатель представил свою точку зрения по важнейшим элементам амбициозных, эффективных и справедливых согласованных результатов в области адаптации, предотвращения изменения климата, финансов и технологии, включая институциональные договоренности, и вновь повторил свою приверженность поддержке переговоров в целях достижения прогресса. |
Health, education and human rights are central to development and these rural women, who are the drivers of rural and family development, lack knowledge or access to these fundamental elements. |
Здравоохранение, образование и права человека занимают центральное место в развитии, и сельским женщинам, которые выступают в качестве движущей силы развития сельских районов и повышения благосостояния семьи, не хватает знаний или доступа к этим фундаментальным элементам. |
A structure of this kind allows the adoption of a gradual approach by facilitating negotiations on the less controversial elements with a view to progress in later stages to the more difficult ones. |
Структура такого рода позволяет принять постепенный подход, облегчая переговоры по менее спорным элементам с перспективой перехода к элементам более сложного характера на последующих этапах. |
I want to make clear that we appreciate the efforts by Russia and China to put forward this draft focusing on international security; however, we believe that further reflection and work is required on the elements for an effective treaty. |
Я хочу четко заявить, что мы ценим усилия России и Китая по выдвижению этого проекта с акцентом на международную безопасность; однако мы считаем, что требуются дальнейшие размышления и проработки по элементам для эффективного договора. |
In addition to the elements of Denmark's specific anti-racism and non-discrimination legislation as referred to in Denmark's fourth report (para. 62), attention is drawn to section 81(6) of the Danish Criminal Code. |
В дополнение к элементам конкретного законодательства Дании, направленного на борьбу с расизмом и дискриминацией, о которых говорится в четвертом докладе Дании (пункт 62), внимание обращается на раздел 81(6) Уголовного кодекса Дании. |
This commitment to a holistic vision of development continued in spite of changes of governments, subject however, to changes in the relative weights placed on different elements in the multi-dimensional perception of development. |
Такая приверженность целостной версии развития сохранялась, несмотря на смену правительств с учетом, однако, изменения той относительной роли, которая отводилась различным элементам многомерной модели развития. |
For the scheduling of those meetings and of additional informal meetings and to ensure the efficient functioning of the working group, particular attention should be given to the following three elements: |
При определении сроков проведения этих совещаний и дополнительных неофициальных совещаний, а также для целей обеспечения эффективного функционирования рабочей группы особое внимание необходимо уделять следующим трем элементам: |
Austria, as the chair of this drafting group, will present a first concept note on the proposed main elements of the envisaged declaration at the fourth meeting of the Working Group on Ageing in November 2011. |
Австрия в качестве председателя этой редакционной группы представит первую концептуальную записку по предлагаемым основным элементам будущей декларации на четвертом совещании Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2011 года. |
One of the priorities is the development of a coherent long-term youth employment policy, with particular attention paid to elements contributing to peacebuilding and the prevention of social tensions, and clarification of roles and responsibilities within the Government regarding youth employment. |
Одной из приоритетных мер является разработка скоординированной долгосрочной политики в области занятости молодежи с уделением особого внимания элементам, которые могут способствовать поддержанию мира и предупреждению социальной напряженности; и разъяснение функций и обязанностей правительства в связи с занятостью молодежи. |
(a) Develop coherent policies on youth and women's employment, paying particular attention to elements contributing to peacebuilding and the prevention of social tensions; |
а) разработать скоординированную политику в области занятости молодежи и женщин с уделением особого внимания элементам, которые могут способствовать поддержанию мира и предупреждению социальной напряженности; |
This section first provides specific views on the elements referred to in paragraph 2(a - c) above, then additional views on the scope of the work programme. |
В настоящем разделе сначала приводятся конкретные мнения по элементам, указанным в пункте 2 а)-с) выше, а затем дополнительные мнения по сфере охвата программы работы. |
For governance mechanisms and institutions to be inclusive and participatory, the weaker or excluded elements of society, such as the urban poor, need to be empowered. |
Для того чтобы механизмы и институты управления стали более всесторонними и открытыми, более слабым или исключенным элементам в обществе, таким как городская беднота, должны быть предоставлены полномочия. |
There was a growing need to make tangible progress in narrowing the gap on some elements of the draft comprehensive convention on terrorism, which would be a significant contribution to the international legal framework and would strengthen the international counter-terrorism effort. |
З. Растет необходимость добиваться ощутимого прогресса в сближении позиций по некоторым элементам всеобъемлющей конвенции о терроризме, которая станет важным вкладом в международно-правовые рамки и укрепит международные усилия по борьбе с терроризмом. |
Another submission disagreed with the position of the task force, which, in its view, aimed at redefining the right to development, focusing on some elements of the Declaration on the Right to Development while leaving aside other aspects of equal or greater importance. |
Авторы другого документа выразили несогласие с подходом целевой группы, так как он, по их мнению, направлен на пересмотр права на развитие с уделением особого внимания некоторым элементам Декларации о праве на развитие в ущерб другим аспектам равной или большей значимости. |
Stresses the importance of finalizing any remaining elements of the Pandemic Influenza Preparedness Framework for the sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits; |
подчеркивает важность завершения работы по любым остальным элементам рамочной программы по обеспечению готовности к пандемии гриппа для обмена вирусами гриппа и доступа к вакцинам и другим благам; |
He referred to the proposal under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Framework Convention that called for action on HFCs under the Montreal Protocol and expressed readiness to engage in discussions on the elements of the amendment proposals. |
Он сослался на предложение, выдвинутое в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества Рамочной конвенции, которое предусматривает меры по ГФУ в рамках Монреальского протокола, и выразил готовность принять участие в дискуссиях по элементам предложений относительно поправки. |