At its seventh session, the SBI also requested the secretariat to advise the SBI on the elements in other United Nations procedures that could be relevant to the development of procedures for the participation of non-governmental organizations in the Convention process. |
На своей седьмой сессии ВОО также просил секретариат проконсультировать его по элементам других процедур Организации Объединенных Наций, которые могут иметь отношение к разработке процедур участия неправительственных организаций в процессе осуществления Конвенции. |
Success in achieving internalization within a given country is likely to be improved if attention is paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: |
Успешная интернализация в рамках той или иной страны будет, судя по всему, еще более успешной, если будет уделено внимание следующим элементам, составляющим, в частности, комплекс потенциальных программных мер: |
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. |
И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры. |
With regard to the Main FRA 2005 report, it was suggested that the Report would contain following key elements: a) Global tables focusing on trends, b) Analysis of tables by sub-region and thematic element, c) Analysis of progress towards SFM. |
Что касается основного доклада по ОЛР-2005, то было предложено, чтобы он содержал следующие основные элементы: а) таблицы с глобальными данными о наблюдаемых тенденциях, b) анализ таблиц в разбивке по субрегионам и тематическим элементам, с) анализ прогресса в области обеспечения УЛП. |
The Working Party may wish to identify elements for such recommended procedures allowing the group of experts to prepare such procedures for the termination of a TIR operation which, once agreed, could become part of a comment for inclusion into the TIR Handbook. |
Рабочая группа, возможно, пожелает определить элементы этих рекомендуемых процедур, что позволило бы Группе экспертов подготовить такие процедуры прекращения операции МДП; после достижения согласия по этим элементам они могли бы стать составной частью комментария, предназначенного для включения в Справочник МДП. |
The Working Party also noted the request of the IRU to add the page number of the vouchers in the TIR Carnet to the data elements prescribed in the Recommendation of the TIR Administrative Committee. |
Рабочая группа также приняла во внимание просьбу МСАТ о том, чтобы добавить номера страниц отрывных листков в книжке МДП к элементам данных, указанным в рекомендации Административного комитета МДП. |
It may also wish to propose to the TIR Administrative Committee to add to the already existing seven data elements prescribed in its Recommendation of 20 October 1995 the page number of the voucher in the TIR Carnet. |
Возможно, она пожелает также предложить Административному комитету МДП добавить к уже существующим семи элементам данных, предписанным в его рекомендации от 20 октября 1995 года, номера страниц отрывных листков в книжке МДП. |
Mr. BURMAN (United States of America) thought that there was essentially a consensus on the elements of the article, and that it was ready for consideration by the drafting group. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) считает, что в целом по элементам этой статьи достигнут консенсус и что она готова для рассмотрения редакционной группой. |
Efforts should be undertaken at the national level to create awareness about the need to integrate such infrastructure facilities providing support to elements of other larger projects in the development field. |
Необходимо предпринять усилия на национальном уровне с целью повышения осведомленности о существующей необходимости включения таких проектов развития инфраструктуры, обеспечивающих поддержку элементам других более крупных проектов, осуществляемых в области развития. |
The Work Session noted that there is a close relationship between some of the topics proposed for the future work on population and housing censuses and the work underway within other programme elements of the Conference. |
Участники рабочей сессии отметили тесную взаимосвязь между некоторыми темами, предложенными для будущей работы в области переписей населения и жилищ, и деятельностью, осуществляемой в настоящее время по другим элементам программы работы Конференции. |
Civil Affairs continued to support the other elements of the UNMIBH mission and, in particular, IPTF during the period under review through political advice, political reporting, human rights work and confidence-building measures. |
Сотрудники по гражданским вопросам продолжали оказывать поддержку другим элементам МООНБГ, и в частности СМПС, в ходе рассматриваемого периода, обеспечивая политические консультации, представляя сообщения по вопросам политики, осуществляя деятельность в области прав человека и мер укрепления доверия. |
(b) Requested the Chairman, assisted by the secretariat, to prepare a framework compilation, incorporating textual proposals from Parties as well as other proposals from Parties for the elements of a protocol or another legal instrument and identifying the sources. |
Ь) попросила Председателя подготовить с помощью секретариата базовую подборку, включив в нее, с указанием источников, тексты, предложенные Сторонами, а также другие предложения Сторон по элементам протокола или иного правового документа. |
In order to provide guidance to the AGBM in its substantive negotiations, the structure of the note points in the direction of the future negotiating text, including proposals on both introductory and final elements for the new instrument. |
В целях ориентации СГБМ при проведении переговоров по существу данная записка, которая включает предложения как по вводным, так и по окончательным элементам нового документа, оформлена, по своей структуре, в виде текста, подлежащего обсуждению в будущем. |
At the 3rd meeting of the AGBM, on 7 August, the Chairman of the informal consultations on elements related to institutions and mechanisms presented his report to the AGBM on the outcome of the informal consultations. |
На З-м заседании СГБМ 7 августа Председатель неофициальных консультаций по элементам, касающимся институтов и механизмов, представил на рассмотрение СГБМ доклад об итогах неофициальных консультаций. |
Progress in the implementation of the proposals for action, according to the 16 elements identified in the plan of action, is considered in more detail in the report of the Secretary-General on the review of effectiveness of the international arrangement on forests. |
Прогресс в осуществлении практических предложений с разбивкой по 16 элементам, указанным в плане действий, более подробно рассматривается в докладе Генерального секретаря о рассмотрении вопроса об эффективности международного механизма по лесам. |
While there is reason to believe that similar thematic linkages and complementarities exist between elements of the work programmes of other commissions, such linkages are not explicit in the titles of programme items and have to be derived from sessional documents, resolutions and decisions. |
Есть основания полагать, что аналогичные тематические увязки и тематическая взаимодополняемость имеют место и применительно к элементам программ работы других комиссий, но подобные увязки не находят прямого отражения в названиях пунктов программ, и их приходится прослеживать на основе сессионных документов, резолюций и решений. |
The Algerian delegation may draw on the elements contained in it depending on progress in the negotiations, which, if not at the outset, at least as soon as possible, should settle the question of the scope and the objectives of the treaty to be negotiated. |
Алжирская делегация может прибегать к содержащимся в нем элементам в зависимости от эволюции переговоров, которые должны если не в начале, то как можно скорее урегулировать вопрос об сфере охвата и о намечаемых целях разрабатываемого договора. |
My sense of pride in these accomplishments is tempered, however, by growing frustration with what I can only describe as a doomed effort to force the nuclear Powers to negotiate now in this forum the elements of a disarmament process that they are conducting elsewhere. |
Однако испытываемое мною чувство гордости за эти свершения умеряется растущим разочарованием по поводу того, что я не могу не квалифицировать как безнадежные попытки заставить ядерные державы предпринять сейчас на этом форуме переговоры по тем элементам разоруженческого процесса, которыми они занимаются в другом месте. |
Having said that, we must express a view on the different elements of the seven questions posed by Sri Lanka, to which we should add, as you know, the question posed by Germany. |
А сейчас нам нужно выразить свое мнение по разным элементам из семи вопросов, поднятых Шри-Ланкой, к которым нам, как Вы знаете, следует присовокупить вопрос, поставленный Германией. |
Therefore, any attempt to deprive nations of their cultural property is a threat not only to their sovereignty and national identity, but also to the vital elements of the common heritage of nations. |
Поэтому любые попытки лишить страны их культурной собственности представляют угрозу не только их суверенитету и национальной самобытности, но и жизненно важным элементам всеобщего наследия государств. |
Despite the disparities in income and stages of economic development among its members, the Group of 77 and China had submitted a reasonable proposal and the Committee on Contributions had agreed on several elements of the scale which were in line with that proposal. |
Несмотря на различия в доходах и уровнях экономического развития своих членов, Группа 77 и Китай представили разумное предложение, и Комитет по взносам достиг согласия по нескольким элементам шкалы, которое отвечает этому предложению. |
After self-determination, Tokelau would seek from the Government of New Zealand the continuation of those elements of the judicial system which are currently reliant on the New Zealand judicial structure. |
Токелау также хотела бы, чтобы и после осуществления акта самоопределения правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку элементам судебной системы, опорой для которых в настоящее время является судебная структура Новой Зеландии. |
UNICEF OIA has established a working group to develop enhancements to the audit database that will allow regional offices and headquarters' divisions access to the audit recommendations and appropriate elements of audit reports. |
УВР ЮНИСЕФ учредило рабочую группу для разработки мер по совершенствованию базы данных о ревизии, которые обеспечат доступ региональных отделений и отделов штаб-квартиры к информации о рекомендациях по итогам ревизии и соответствующим элементам отчетов о ревизии. |
He noted that the draft decision sought to register political agreements on core elements of the Buenos Aires Plan of Action, which would be incorporated into complete decisions on the relevant subjects for adoption later in the session. |
Он отметил, что проект решения призван зафиксировать политические договоренности по основным элементам Буэнос-Айресского плана действий, которые будут включены в окончательные решения по соответствующим вопросам для принятия позднее в ходе сессии. |
Consequently, NITC has not suffered any loss in respect of these claim elements, and NIOC may not recover the expenses because its increased net profits exceed the combined total of its increased operating costs, including the costs associated with vessel hire and fuel. |
Вследствие этого НИТК не понесла по этим элементам претензии никаких потерь, а НИОК не может претендовать на компенсацию этих расходов, поскольку ее чистая дополнительная прибыль превысила общую сумму дополнительных операционных расходов, включая фрахт и расходы на судовое топливо. |