The direction and outcome of the deliberations on these elements of the World Trade Organization work programme are expected to have some implications for the work of the Forum in enhancing the mutually supportive relationship between trade and sustainable forest management. |
Ожидается, что направленность и результаты переговоров по этим элементам программы работы Всемирной торговой организации скажутся и на работе самого Форума и будут способствовать укреплению взаимосвязи между торговлей и устойчивым лесопользованием. |
The invention also relates to fuel elements which can be used in fuel assemblies and light-water reactors of the PWR type (for example, the AP1000, the EPR, etc.) which use fuel assemblies. |
Изобретение относится также к топливным элементам, используемым в топливных сборках и легководным реакторам типа PWR (например, AP-1000, EPR и т.д.), использующих топливные сборки. |
The presentation highlighted the elements of the Nairobi work programme that are closely linked to the report of Working Group II in the AR4, in particular on adaptation practices, constraints and adaptation capacity. |
В этом докладе основное внимание было уделено тем элементам Найробийской программы работы, которые тесно связаны с вкладом Рабочей группы II в подготовку ДО4, в частности в связи с практикой адаптации, а также с трудностями и возможностями для адаптации. |
The deportations targeted various categories of anti-Soviet elements and "enemies of the people": nationalists (i.e. political elite, military officers, policemen of independent Estonia), bandits (i.e. Forest Brothers), kulaks, and others. |
Депортации подвергались различные категории лиц, причисляемых к антисоветским элементам и «врагам народа»: это были националисты (т. е. политическая элита, военные, полицейские), партизаны (т. е. лесные братья), кулаки и другие. |
By January 12, 2018, Marks ended an early draft for the sequel, which he said will "go further through" Kipling's material, as well as feature elements of Bill Peet's rejected drafts for the 1967 film. |
К 12 января 2018 года Маркс закончил ранний черновик сиквела, который, по его словам, «пойдет дальше» по материалам Киплинга, а также по элементам отклоненных черновиков Билла Пита для фильма 1967 года. |
Since both the body and the empty set are incident with all other elements, the first row and column as well as the last row and column are trivial and can conveniently be omitted. |
Поскольку само тело и пустое множество инцидентны всем другим элементам, первая строка и первый столбец, а также последняя строка и последний столбец тривиальны и могут быть опущены. |
This option allows you some measure of control over what machines can connect to the server and what machines the server can connect to when the connection matches the other elements of the rule. |
Эта опция дает вам некоторые меры контроля над тем, какие машины могут подключаться к серверу и к каким машинам может подключаться сервер, когда подключение соответствует другим элементам правила. |
The current technical cooperation strategy highlights three elements essential for successful delivery of the Programme: strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects, and adequate funding. |
В нынешней стратегии технического сотрудничества приоритет отдается трем принципиально необходимым для успешной реализации программы элементам: твердой приверженности со стороны правительств, высокому качеству проектов технического сотрудничества и адекватному финансированию. |
In addition to the elements in the article 2, paragraph 7, Norway's definition referred to "aesthetics, risks and vulnerability" and to "the availability of space for children to play". |
В дополнение к элементам, содержащимся в пункте 7 статьи 2, в норвежском определении делается ссылка на "эстетику, риск и уязвимость" и на "наличие пространства для детских игр". |
The Convention on the Future of Europe is discussing ways to integrate new policy areas, such as internal security, immigration, elements of a common foreign policy and of external security. |
В Конвенции о Будущем Европы обсуждаются способы интеграции процессов выработки политических решений по вопросам внутренней безопасности, иммиграции, некоторым элементам общей внешней политики и внешней безопасности. |
The Advisory Committee points out that given the nature of ONUSAL, expenditure under many of the standard elements used in the calculation of common staff costs may not arise at all or may not be necessary to the full extent estimated. |
Консультативный комитет указывает, что с учетом характера МНООНС расходы по многим стандартным элементам, используемым при расчете общих расходов по персоналу, могут и вовсе не возникнуть или же могут быть понесены необязательно в том объеме, который был первоначально установлен. |
It associated itself, in general, with the statement of the Group of 77 and would merely like to add a few observations on some elements of the methodology for the consideration of the Committee on Contributions. |
Он в целом присоединяется к заявлению Группы 77 и хотел бы просто добавить несколько замечаний по различным элементам методики, адресованных Комитету по взносам. |
It further calls upon all States, in particular neighbouring States, to refrain from supplying or allowing the transit of arms and to deny sanctuary and any other assistance to those extremist elements which seek to destabilize the situation in Burundi. |
Он далее призывает все государства, в частности соседние государства, воздерживаться от поставок оружия или санкционирования транзитных перевозок оружия и не предоставлять убежище и не оказывать любую другую помощь тем экстремистским элементам, которые стремятся дестабилизировать ситуацию в Бурунди. |
Adequately estimating resource requirements and planning their effective utilization require accounting for a variety of programme elements, in terms of what they will contribute to the satisfaction of unmet needs and what they will cost. |
Адекватная оценка потребностей в ресурсах и планирование их эффективного использования требуют отчетности по самым разнообразным программным элементам, определения того, в какой степени они будут способствовать удовлетворению имеющихся потребностей, и установления их стоимости. |
As announced in the past, Uzbekistan has been providing the opposition elements of Afghanistan with extensive military facilities from the port of Termez, a city situated in Uzbekistan on the right bank of the Oxus, including heavy and light weaponry and ammunition. |
Как указывалось ранее, Узбекистан оказывает оппозиционным элементам в Афганистане широкомасштабную военную помощь из порта Термез, расположенного в Узбекистане на правом берегу Оксуса, включая поставки тяжелой и легкой боевой техники и боеприпасов. |
Encourages Governments to pay greater attention to research, training, education and the dissemination of information and other vital elements of capacity-building required to implement the enabling approach to shelter development; |
рекомендует правительствам уделять больше внимания исследованиям, подготовке кадров, образованию и распространению информации и другим жизненно важным элементам укрепления потенциала, необходимым для применения стимулирующего подхода к жилищному развитию; |
While the Government of Croatia's frustration was understandable, its decision to insist on the withdrawal of UNPROFOR from Croatia renewed mistrust and created new tensions, as a result of which cooperation on further elements of the Economic Agreement petered out. |
Хотя разочарование правительства Хорватии объяснимо, его решение настоять на выводе СООНО из Хорватии привело к усилению недоверия и возникновению новых трений, в результате чего сотрудничество по дальнейшим элементам Экономического соглашения сошло на нет. |
Other measures to improve the transparency of the work of the Council might include briefings by the Council President or his or her representative on the most important elements of the discussions during informal consultations. |
Другие меры по улучшению транспарентности в работе Совета могли бы включать брифинги Председателя Совета Безопасности или его/ее представителя по наиболее важным элементам прений в ходе неофициальных консультаций. |
While some representatives indicated that they would defer their comments on the relevant draft articles elaborated by the Drafting Committee, others offered specific comments on the elements to be included in such draft articles. |
Одни представители заявили, что они пока не будут делать замечаний по соответствующим проектам статей, разработанным Редакционным комитетом, другие же выступили с конкретными замечаниями по тем элементам, которые должны быть включены в такие проекты статей. |
The Secretary-General had announced that a preliminary report on the subject would be submitted; the consideration of that report would provide an opportunity for all countries to express their points of view on all the elements that should form part of the integrated approach to development. |
Генеральный секретарь объявил о подготовке предварительного доклада по этому вопросу, и его рассмотрение даст возможность всем странам высказать свою точку зрения по всем элементам, которые должны составить единую комплексную концепцию развития. |
The nationality of legal persons is normally established by reference to one or more elements such as actual place of management, incorporation or formation, centre of operations and, sometimes, control or dominant interest. |
Гражданство юридических лиц устанавливается обычно по одному или нескольким элементам, как-то фактическое местопребывание руководящего органа, место инкорпорации (или учреждения), место деятельности, а возможно, и контроль или доминирующее участие. |
It should be the aim of this fifty-first session of the General Assembly to maintain this momentum so that a general agreement on the major elements of reform can be reached before the session ends. |
Она должна стать целью нынешней пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы сохранить этот импульс и чтобы могло быть достигнуто общее согласие по основным элементам реформы до завершения сессии. |
It should be noted that although the above elements are emphasized in the preparation of the summaries, other important or interesting features that do not fall into any of the above categories are also highlighted in the summaries on an ad hoc basis. |
Следует отметить, что, хотя при подготовке резюме вышеуказанным элементам уделялось особое внимание, в резюме в эпизодическом порядке включались также и другие важные или интересные сведения, которые не относятся ни к одной из вышеприводимых категорий. |
In addition, the preparation of information on other additional elements may be included in the guidelines by request of the joint working group on compliance mentioned in paragraph 14 above. |
Кроме того, по просьбе совместной рабочей группы по соблюдению, упомянутой в пункте 14 выше, в руководящие принципы может быть включена подготовка информации по другим дополнительным элементам. |
They further agreed not to harbour, sponsor or give military or logistical support to any rebel groups, opposition groups or hostile elements from each other's territory. |
Они договорились также не предоставлять убежище, поддержку или военную или материально-техническую помощь никаким повстанческим или оппозиционным группам или враждебным элементам, действующим с территории одной или другой страны. |