It provides guidance on the key elements of each of the pillars, international benchmarks for relevant policies and capacity-building, and measurement indicators to identify gaps and priorities and to monitor progress. |
В нем содержатся рекомендации по ключевым элементам каждой из базовых основ, международные образцы соответствующих стратегий и мер по наращиванию потенциала и соответствующие показатели, позволяющие выявить пробелы и приоритеты, а также контролировать прогресс. |
The Court had been confronted previously with similar situations in which one party had exclusive access to important evidentiary elements but refused to produce them for security or other reasons. |
Суд и ранее сталкивался с аналогичными ситуациями, в которых одна из сторон, обладая исключительным доступом к важным доказательственным элементам, отказывается их предъявить по соображениям безопасности или в силу каких-либо других причин. |
He would continue the new approach consisting of undertaking shuttle diplomacy, whereby he would consult privately each of the parties and neighbouring States in an attempt to make progress on elements of a possible compromise or consensual solution. |
Он будет и впредь придерживаться нового подхода, основанного на использовании «челночной дипломатии» и предусматривающего проведение индивидуальных консультаций с каждой из сторон и соседними государствам с целью добиться прогресса по элементам возможного компромиссного или консенсусного решения. |
Representatives of religious communities, including traditional communities with generally good relations to government agencies, expressed the wish for more legal clarity based on the understanding that teaching and education belong to core elements of the human right to freedom of religion or belief. |
Представители религиозных общин, включая традиционные общины, имеющих в целом хорошие отношения с государственным органом, высказались за обеспечение большей правовой ясности, исходя из понимания, что просвещение и образование относятся к основным элементам права человека на свободу религии или убеждений. |
Throughout all of the meetings there was substantive discussion on many aspects of the prevention of an arms race in outer space and there were ample views on key elements of a potential instrument, politically binding or legally binding, affecting space security. |
З. На всем протяжении работы заседаний имела место предметная дискуссия по многим аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и обстоятельно излагались взгляды по ключевым элементам потенциального инструмента политически или юридически связывающего характера, касающегося космической безопасности. |
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. |
Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления. |
OHCHR provided technical cooperation and advice on substantive or procedural elements of the draft organic law on transitional justice establishing the Truth and Dignity Commission, which was adopted on 15 December 2013. |
УВКПЧ предоставило техническую поддержку и консультативную помощь по содержательным или процедурным элементам проекта органического закона о правосудии переходного периода, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятого 15 декабря 2013 года. |
WIPO is encouraged to develop model courses for such capacity-building, including training communities in negotiation processes, elements of free, prior and informed consent processes, benefit-sharing models and dispute resolution. |
ВОИС рекомендуется разработать типовые курсы для повышения потенциала, в том числе по подготовке общин к ведению переговоров, по элементам процессов свободного, предварительного и обоснованного согласия, моделям участия в доходах и разрешения споров. |
The working group reached consensus on all elements of the rules of procedure except for rule 45, paragraph 1, which was left enclosed in square brackets to indicate the lack of agreement. |
Рабочая группа достигла консенсуса по всем элементам правил процедуры, за исключением пункта 1 правила 45, текст которого был сохранен в квадратных скобках, что указывает на отсутствие по этому вопросу общей позиции. |
Furthermore, during the Team's visit to the Sudan, official information was provided about groups associated with Al-Qaida smuggling arms through Eritrea to Al-Qaida elements in Saudi Arabia. |
Кроме того, во время посещения Группой Судана была предоставлена официальная информация о связанных с «Аль-Каидой» группировках, незаконно продающих оружие через Эритрею элементам «Аль-Каиды» в Саудовской Аравии. |
The conclusions of the discussions will be formulated in a draft Presidential Statement on elements relevant for the Security Council regarding the formulation of a comprehensive strategy for Conflict Prevention and Resolution in Africa. |
Выводы, сделанные в ходе обсуждения, будут сформулированы в проекте заявления Председателя по элементам, имеющим отношение к Совету Безопасности и касающимся разработки всеобъемлющей стратегии по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке. |
Following the conclusion of the work of the contact group and further discussion in plenary, the Committee was able to agree upon many of the elements in the executive summary. |
После завершения работы контактной группы и проведения дальнейших обсуждений на пленарных заседаниях Комитет не смог выработать общую позицию по многим элементам установочного резюме. |
During 2005 the two secretariats have collaborated on work programme elements relating to the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands and the development of criteria and indicators for specific areas of value. |
В 2005 году оба секретариата осуществляли сотрудничество по элементам программы работы, связанным с состоянием и тенденциями биоразнообразия сухих и субгумидных земель и разработкой критериев и показателей для конкретных ценных территорий. |
In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. |
С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место. |
We would therefore urge the Council to renew efforts to reach agreement on these elements, and to hold the interests of children paramount in the negotiation process so that their protection takes priority. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать Совет возобновить усилия для достижения согласия по этим элементам и ставить интересы детей во главу угла в ходе переговорного процесса, с тем чтобы их защите уделялось первоочередное внимание. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that the Review Conference had failed to reach a consensus on substantive elements of the Final Document. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что Конференции по рассмотрению действия Договора не удалось прийти к консенсусу по содержательным элементам Заключительного документа. |
Although many proposals and ideas on a programme of work or on its outstanding elements have been put forward, the agreement that could end the long-lasting deadlock still eludes us. |
Хотя было выдвинуто много предложений и соображений по программе работы или по ее остающимся элементам, от нас все еще ускользает согласие, которое позволило бы положить конец затяжному застою. |
It was also underlined that common understanding needs to be developed on key elements of effective brokering controls, while retaining the flexibility to accommodate variations in national situations, legal contexts and traditions. |
Было также подчеркнуто, что нужно развивать общее понимание по ключевым элементам эффективного контроля над посредничеством и в то же время сохранять гибкость, чтобы учитывать различия в национальных ситуациях, юридических условиях и традициях. |
For vehicle categories, after debating on the basis of the summary data, the discussions on elements subject to definition were continued at the next meeting. |
Что касается категорий транспортных средств, то после проведения дискуссии на основе резюме было решено, что дискуссии по элементам, подлежащим определению, будут продолжены на следующем совещании. |
Although all the measures taken to further the full participation of women in society generally contribute towards eliminating stereotypes, we shall refer to the main elements of the socialization of values, roles, myths, beliefs and practices. |
Хотя все меры, принятые в целях расширения участия женщин в жизни общества, способствуют устранению стереотипов, мы обратимся к основным социальным элементам, относящимся к ценностям, ролям, мифам, верованиям и общественным практикам. |
Give serious consideration to the candidacy of countries contributing effectively to the promotion and protection of democracy and human rights worldwide in bodies which focus on elements of democratic governance. |
Серьезно рассматривать кандидатуры стран, вносящих эффективный вклад в поощрение и защиту демократии и прав человека во всем мире в рамках органов, которые уделяют особое внимание элементам демократического управления. |
A range of training materials, references and resources, particularly relevant to the specific elements of the Rotterdam Convention, have been developed during the implementation of the interim PIC procedure. |
В ходе осуществления временной процедуры ПОС были подготовлены самые различные учебные пособия, справочные и информационные материалы, которые имеют самое непосредственное отношение к конкретным элементам Роттердамской конвенции. |
In response to requests for training in the implementation of the PIC procedure, a workshop curriculum has been developed that provides practical training on the operational elements of the procedure. |
В ответ на просьбы об обучении применению процедуры ПОС был разработан учебный план практикумов, предусматривающий практическое обучение элементам применения этой процедуры. |
The term "strategic" is interpreted loosely to include all elements, headings and sub-headings that might be included in a "strategic approach" to international chemicals management. |
Термин "стратегические" используется в широком понимании и относится ко всем элементам, заголовкам и подзаголовкам, которые можно было бы включить в стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
Under the directive, public consultation may be demanded on at least three elements: |
Эта же РДВ предполагает обязательное с юридической точки зрения проведение консультаций с общественностью минимум по трем элементам: |