Some others preferred retaining "protracted" in order to provide for a minimum threshold with respect to the elements of duration and intensity, which was an essential factor if the draft articles were to cover non-international armed conflicts. |
Некоторые другие высказали предпочтение в пользу сохранения слова «длительное», с тем чтобы установить минимальный порог применительно к элементам продолжительности и интенсивности, который станет существенно важным фактором, если проекты статей будут охватывать вооруженные конфликты немеждународного характера. |
The choices of individuals and communities to feel associated (or not) with specific elements of cultural heritages should be respected and protected; |
Необходимо уважать и защищать право отдельных лиц и общин считать себя причастными (или непричастными) к определенным элементам культурного наследия; |
To these elements I would add yet another one, and a significant one, namely, that of common suffering: common suffering creates a strong sense of identity. |
К этим элементам я хотел бы добавить еще один и весьма важный - общие страдания, поскольку они являются мощным сплачивающим фактором. |
In addition, the implementation of the case management system provides an easy-to-access gateway to the elements of the formal system for staff members around the world. |
Кроме того, внедрение этой системы делопроизводства упрощает доступ к элементам формальной системы для сотрудников во всем мире. |
The representative of the United States of America could not support this proposal as it questioned a long standing agreement on the core elements of the gtr and the associated time scale, which had been reconfirmed in the November 2009 session. |
Представитель Соединенных Штатов Америки не смог поддержать это предложение, поскольку оно ставит под сомнение давно достигнутую договоренность по ключевым элементам гтп и связанные с этим временные рамки, которые были вновь подтверждены на ноябрьской сессии 2009 года. |
A similar approach is followed in Antigua and Barbuda, whose representative provided an overview of projects undertaken by the Environment Division on these two elements of Article 6. |
Такой же подход применяется в Антигуа и Барбуда, представитель которых сделал обзор проектов, проводимых Отделом по окружающей среде, по этим двум элементам статьи 6. |
Blas Valera was familiar with Andean tradition and appreciated the people's profound respect for the Earth and its elements, understanding that they viewed them as temples. |
Блас Валера изучал андские традиции и отметил их глубокое уважение по отношению к Земле и ее элементам, которые воспринимаются ими как храмы. |
Continuing with the example of "place of discharge" a meeting of the agencies interested in Group 3 data elements: Parties, addresses, places, countries (3000-3799) would take place. |
Используя вышеприведенный пример "место разгрузки", можно предложить провести совещание ведомств, проявляющих интерес к элементам данных Группы 3: Стороны, адреса, места, страны (3000-3799). |
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. |
Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
On the other hand, at this point in time, we are rather dismayed by the fact that the Conference has yet to agree on elements to be forwarded to the high-level meeting. |
С другой стороны, в данный момент нас весьма гнетет то обстоятельство, что Конференции пока еще только предстоит достичь согласия по элементам, которые надо будет препроводить Совещанию высокого уровня. |
While several speakers were supportive of a peer review model, it was acknowledged that adapting such a model to the unique elements of the Organized Crime Convention and its Protocols would require careful consideration. |
Хотя ряд выступавших высказались в поддержку модели совместного обзора, было признано, что адаптация такой модели к уникальным элементам Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней потребует тщательного рассмотрения. |
The discussion focused on initiatives taken at the national and regional level by Western States as well as on elements for a possible new draft Convention as circulated by the Working Group to all Member States in early January 2010. |
Основное внимание в ходе обсуждений было уделено инициативам, предпринимаемым на национальном и региональном уровнях западноевропейскими государствами, а также элементам проекта возможной новой конвенции, распространенного Рабочей группой среди всех государств-членов в начале января 2010 года. |
In September, the Committee was informed that, absent agreement among Members on proposals for new elements of an improved process, it had been agreed that future negotiations would continue to be based on past practice. |
В сентябре Комитет был проинформирован о том, что в отсутствие договоренности среди участников относительно предложений по новым элементам усовершенствованного процесса было решено продолжить будущие переговоры на основе практики прошлых лет. |
The Preparatory Committee held further discussions on the elements of the arms trade treaty, including its principles, goals and objectives, scope, criteria, international cooperation and assistance, implementation and final provisions. |
Подготовительный комитет провел дальнейшие обсуждения, посвященные элементам договора о торговле оружием, включая его принципы, цели и задачи, сферу применения, критерии, международное сотрудничество и помощь, осуществление и заключительные положения. |
Syria expressed its satisfaction with many elements of the dialogue, but considered that some comments by countries such as the United States amounted to interference in the domestic affairs of Syria and were characterized by contradictions and double standards. |
Сирия выразила свое удовлетворение многими элементам данного диалога, однако считает, что некоторые замечания таких стран, как Соединенные Штаты, сводятся к вмешательству во внутренние дела Сирии и характеризуются противоречиями и двойными стандартами. |
The present advance report on that study is based on information gathered by means of a questionnaire focusing on the structural elements of existing human rights courses and training initiatives. |
Настоящий предварительный доклад об этом исследовании основан на информации, собранной с помощью вопросника, с уделением особого внимания структурным элементам существующих учебных курсов по вопросам прав человека и инициатив по подготовке профессиональных юристов. |
Delegates, you have paved the way towards the objective of developing a framework to identify and reach agreement on the various negotiable elements that would then allow us to arrive at the point to begin intergovernmental negotiations. |
Делегатам удалось проложить путь к достижению такой цели создания механизма для поиска и достижения согласия по различным подлежащим обсуждению элементам, ибо это позволит нам подойти к этапу, на котором начнутся межправительственные переговоры. |
The Roadmap sets out a list of the key issues involved in paperless trade; offers recommendations and policy-oriented suggestions regarding the elements needed to move towards this target; and identifies the concrete steps that Governments and business might need to take. |
В "Дорожной карте" приводится перечень ключевых вопросов, связанных с электронной торговлей; сформулированы рекомендации и ориентированные на вопросы политики предложения по необходимым элементам для продвижения к этой цели; а также определены конкретные шаги, которые, возможно, понадобится предпринять правительствам и деловым кругам. |
They consist mainly in strong political support for the development of PEEN, with a special focus to the following elements: |
Они касаются главным образом необходимости оказания мощной политической поддержки развития ОЕЭС с уделением особого внимания следующим элементам: |
The European Union would maintain a dialogue with States parties that had not yet been able to join consensus on the key elements of a legally binding instrument, namely the questions of detectability and active life. |
Европейский союз будет поддерживать диалог с государствами-участниками, которые пока не в состоянии присоединиться к консенсусу по ключевым элементам юридически обязывающего инструмента, а именно по вопросам обнаруживаемости и активного жизненного цикла. |
Therefore, it is important that we try to achieve a common understanding and interpretation of all elements of the arrangements and agreements that apply during the whole year and do not question them at later stages. |
И поэтому нам важно постараться достичь общего понимания и толкования по всем элементам договоренностей и соглашений, которые применяются в течение всего года, и не ставить их под вопрос на более поздних этапах. |
The FNL leadership continued to demand that all FNL prisoners be released and that the Government grant provisional immunity for FNL elements as conditions for their leaders' return to Burundi. |
Руководство НОС продолжало требовать освобождения всех заключенных НОС, а также предоставления правительством временного иммунитета элементам НОС в качестве условия возвращения их руководителей в Бурунди. |
Tables produced to summarize the regional distribution of technical capacity may be modified to identify possible thematic data centres and strategic partners for such elements as data handling and regional coordination. |
Ь) в подготовленных таблицах в сжатой форме и в разбивке по регионам представлено распределение технического потенциала; эти таблицы могут быть изменены для выявления возможных центров тематических данных и стратегических партнеров по таким элементам, как обработка данных и региональная координация. |
For the purpose of achieving such intermediate reform, the scope of the negotiations would be narrower, focusing on points of convergence in the short-term rather than divisive elements. |
В целях достижения такой промежуточной реформы можно было бы сузить рамки переговоров, уделив основное внимание в краткосрочной перспективе точкам соприкосновения, а не элементам, по которым имеются расхождения. |
Noting the broad nature of the subject, the report focuses primarily on those elements considered of greatest relevance by the organizations and individuals surveyed for a sound implementation of knowledge management across the system. |
Отмечая широту предмета исследования, в докладе основное внимание уделяется элементам, которые, как считается, наиболее актуальны с точки зрения организаций и отдельных лиц, опрошенных с целью обеспечить последовательную реализацию механизма управления знаниями в масштабе всей системы. |