Also at its 324th meeting, the Commission decided to hold two informal meetings during the general debate, one on the working methods of the Disarmament Commission and another on elements for a declaration of the fourth Disarmament Decade. |
Также на своем 324м заседании Комиссия постановила также провести в ходе общих прений два неофициальных заседания - одно по методам работы Комиссии по разоружению, а другое по элементам заявления о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения. |
The level of divergence was such that the outcomes of the Eighth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2011, recognized that it is unlikely that all elements of the Doha Round could be concluded simultaneously in the near future. |
Острота разногласий достигала такой степени, что в итоговых документах восьмой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в декабре 2011 года, было признано маловероятным, чтобы работа по всем элементам Дохинского раунда переговоров завершилась одновременно в ближайшем будущем. |
One of those papers addressed recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, and the other addressed general guiding elements for achieving nuclear disarmament and non-proliferation. |
Один из этих документов был посвящен рекомендациям о достижении цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, а другой - общим базовым элементам обеспечения ядерного разоружения и нераспространения. |
The present report, prepared by the Executive Directorate pursuant to the above-mentioned resolution and work programme, contains a description of the activities and achievements of the Committee and Executive Directorate during the reporting period, with a particular focus on the elements specifically identified in the resolution. |
В настоящем докладе, подготовленном Исполнительным директоратом в соответствии с вышеупомянутой резолюцией и программой работы, содержится описание деятельности и достижений Комитета и Исполнительного директората в течение отчетного периода при уделении особого внимания элементам, особо отмеченным в резолюции. |
Conference of the Parties considers effectiveness evaluation report on all elements and effectiveness evaluation committee recommendations for future evaluation procedures |
Конференция Сторон рассматривает доклад об оценке эффективности по всем элементам, а также вынесенные комитетом по оценке эффективности рекомендации относительно будущих процедур проведения оценки |
(c) To give attention to the process and substantive elements reviewed in the present report, bearing in mind the fundamental human rights principles which should underpin a national action plan; |
с) уделить внимание процессу и основным элементам, рассмотренным в настоящем докладе, с учетом основополагающих принципов прав человека, на которых должны строиться национальные планы действий; |
The use of the funds represents an increase in the cost of those elements of the project that remain in scope and does not reduce the total cost overrun of the project. |
Использование этих средств означает увеличение расходов по тем элементам проекта, которые остаются в сфере охвата, и не ведет к сокращению общего перерасхода по проекту. |
The SBI encouraged the LDCF to support technology elements of the LDC work programme, as appropriate to the priorities of the LDC Parties, including through the support of NAPAs. |
ВОО призвал ФНРС оказывать поддержку связанным с технологией элементам программы работы в интересах НРС, с учетом приоритетных задач Сторон, являющихся НРС, в том числе путем оказания поддержки НПДА. |
In accordance with decision 2/CP., following the conclusion of the thirty-sixth session of the SBI, the secretariat initiated the discussions with UNEP on the key elements of a potential host agreement for the CTC. |
В соответствии с решением 2/СР. после завершения тридцать шестой сессии ВОО секретариат провел дискуссии с ЮНЕП по ключевым элементам соглашения о потенциальной принимающей организации для ЦТИК. |
The report provides details of the discussions with the Global Environment Facility and its agencies on the latest experiences, emerging issues and gaps in developing NAPA projects, and the discussions on further specifications for the elements of the least developed countries work programme other than the NAPA. |
В докладе приводится подробная информация об обсуждениях с Глобальным экологическим фондом и его учреждениями в отношении самого последнего опыта, новых проблем и пробелов в разработке проектов НПДА, а также обсуждений по вопросу о дополнительных уточнениях по элементам программы работы в интересах наименее развитых стран, помимо НПДА. |
A Party noted that the Adaptation Committee (AC) and the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and climate change could provide scientific and technical support relevant to elements of the NAP process. |
Одна Сторона отметила, что Комитет по адаптации (КА) и Найробийская программа работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации могли бы оказывать научную и техническую поддержку, имеющую отношение к элементам процесса НПА. |
Some Member States called for taking concrete measures through negotiating the main elements that should be included in an international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons, which were not currently addressed sufficiently by existing mechanisms, as requested in resolution 67/139. |
Некоторые государства-члены призывали к принятию конкретных мер путем переговоров по основным элементам для отражения в международно-правовом документе о поощрении и защите прав и достоинства пожилых людей, которым в настоящее время не уделяется достаточно внимания в рамках существующих механизмов, как это предусмотрено в резолюции 67/139. |
Some types of proceeding that may satisfy certain elements of the definition of foreign proceeding may nevertheless be ineligible for recognition because they are not for the stated purpose of reorganization or liquidation. |
Некоторые виды производства, которые, возможно, соответствуют определенным элементам определения иностранного, могут тем не менее не отвечать требованиям в отношении признания, поскольку они не осуществляются в указанных целях реорганизации или ликвидации. |
With projects such as Jamaica Day and a series of exhibitions, expositions and field trips, children and their teachers are able to access varied elements of cultural life in Jamaica. |
Благодаря таким проектам, как День Ямайки, и ряду выставок и экспозиций и экскурсий дети и их преподаватели могут получить доступ к различным элементам культурной жизни Ямайки. |
We are not opposed to the idea tabled by Mr. Tokayev to appoint three special coordinators to address chronic structural issues: the agenda, various elements of the rules of procedure related to the preservation of the consensus rule, and broadening participation in the forum. |
Мы не возражаем против высказанной г-ном Токаевым идеи о назначении трех специальных координаторов по назревшим структурным проблемам: по вопросу о повестке дня Конференции, по некоторым элементам правил процедуры при сохранении правила консенсуса и по расширению круга участников форума. |
In this regard, the Panel decided at its second session that programme elements that were substantively discussed at that session would remain open and that it would begin negotiations on those elements at its third session. |
В связи с этим Группа на своей второй сессии постановила, что программные элементы, которые были обстоятельно обсуждены на этой сессии, будут оставаться открытыми и что она начнет переговоры по этим элементам на своей третьей сессии. |
It should be noted that the programme elements which would be allocated any additional resources are not identical to the programme elements which are currently regarded as highest priority in the Conference's current work programme. |
Следует отметить, что элементы программы, на которые будут выделены дополнительные ресурсы, не соответствуют элементам программы, которые являются наиболее приоритетными в нынешней программе работы Конференции. |
This document aims to lay the foundation for the identification of new international lead actors for the high-priority elements that are not yet covered (the methodology used to identify the high priority elements is described in para. 4 of informal document 2). |
Цель этого документа - заложить основу для определения новых ведущих участников международной деятельности по еще не охваченным высокоприоритетным элементам (использовавшаяся методика определения высокоприоритетных элементов описана в пункте 4 неофициального документа 2). |
It was noted that the elements comprising the definition needed to be considered in relation to each other and that a proceeding that was collective might nevertheless fail to satisfy other elements of the definition. |
Было отмечено, что составляющие элементы этого определения, необходимо рассматривать в их связи друг с другом и что производство, являющееся коллективным, может и не удовлетворять другим элементам определения. |
However, for the time being it seemed more practical to concentrate on drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, while proposals were being prepared for the definition and elements of the crime of aggression. |
Вместе с тем на данный момент с практической точки зрения представляется более разумным уделить основное внимание правилам процедуры и доказывания и составляющим элементам преступлений, пока происходит подготовка предложений по определению и элементам преступления агрессии. |
In our delegation's view, a comprehensive approach to the issue of revitalizing the Conference on Disarmament should be taken, and discussions should cover all the elements that are preventing the Conference from making progress towards negotiations. |
По мнению алжирской делегации, вопрос об активизации Конференции по разоружению должен укладываться в рамки глобального подхода и процесса дискуссии по всем элементам, которые мешают Конференции добиваться прогресса на пути переговоров. |
The EU representative reiterated that the EU and its Member States could not discuss the strategy given that they had never been consulted on its different elements when it was being prepared. |
Представитель ЕС повторил, что ЕС и его государства-члены не могут обсуждать стратегию ввиду того, что с ними так и не были проведены консультации по ее различным элементам во время ее подготовки. |
In clarifying the scope of the project, it is necessary to address the main elements to be encompassed by the draft guidelines on the protection of the atmosphere, leaving no ambiguity as to its coverage. |
При уточнении сферы охвата настоящего проекта необходимо обратиться к главным элементам, которые должны быть включены в проект руководства по охране атмосферы, с тем чтобы устранить всякую неопределенность в отношении сферы охвата. |
3.1 Interim measures are requested in very serious and urgent cases. In such cases, the State is asked to adopt measures to avoid irreparable damage to the persons concerned or to other elements relevant to locating the disappeared person. |
3.1 В серьезных и экстренных случаях могут приниматься временные меры, с тем чтобы обратиться к государству с просьбой сделать все необходимое для того, чтобы избежать причинения непоправимого ущерба соответствующим лицам и другим значимым элементам дела, с целью установления местонахождения исчезнувшего лица. |
Thus far the Joint Mission, in particular OPCW, with the support of the United Nations, has focused on clarifying elements contained within the Government disclosure submitted to OPCW on 21 September 2013, ahead of an initial declaration to be submitted by 27 October 2013. |
До настоящего времени Совместная миссия, в частности ОЗХО при поддержке Организации Объединенных Наций, уделяла особое внимание уточняющим элементам, содержащимся в информации правительства, представленной ОЗХО 21 сентября 2013 года перед первоначальной декларацией, которая должна была быть представлена к 27 октября 2013 года. |