| But I doubt they can multiply. | Сомневаюсь, что они могут размножаться... |
| I doubt almost dying has improved him. | Сомневаюсь, что почти смерть его изменила. |
| And I doubt I'd get offers from any other teams, either. | Да и сомневаюсь, что получу предложения от других команд. |
| I doubt that I would KILL. | Но сомневаюсь, что я бы убила. |
| I doubt if anything is to be gained by questioning you any further. | Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос. |
| Some would doubt that I even have a heart, my Lady. | Иногда я сомневаюсь, что у меня вообще есть сердце, моя Госпожа. |
| I doubt I'll get 'em running. | Я сомневаюсь, что что-то случится. |
| I doubt I'll succeed, seeing that the council will be watching my every move. | Сомневаюсь, что преуспею, ведь совет будет наблюдать за каждым моим передвижением. |
| The money was payment for illegal mercenary activities, crimes that I doubt you were prepared to divulge to Agent Donnelly. | Деньги были получены за нелегальное наемничество, и я сомневаюсь, что ты готов признаться в этих престулениях агенту Доннелли. |
| I doubt there's anything he cannot do. | Сомневаюсь, что он чего-то не умеет. |
| I doubt they can survive long outside the cloud belt. | Сомневаюсь, что они могут долго жить за пределами облаков. |
| I doubt it makes for riveting journalism. | Сомневаюсь, что там есть место журналистике. |
| I doubt we'd get a straight answer. | Я сомневаюсь, что мы получим честный ответ. |
| I doubt we'll be seeing him again. | Сомневаюсь, что мы его снова увидим. |
| Perhaps, but I highly doubt they could send me a text message from your telephone number that's untraceable. | Возможно, но я сомневаюсь, что они могли написать мне сообщение с вашего номера, которое нельзя отследить. |
| I doubt you've ever led anyone anywhere. | Сомневаюсь, что ты хоть раз кого-то за собой вел. |
| I am touched by your concern for my ship, but I doubt we were ever in any danger. | Я тронут Вашей заботой о моем корабле, однако я сомневаюсь, что мы подвергались какой-либо опасности... |
| And I doubt even a healthy human body has the ability to fight this. | Я... сомневаюсь, что даже здоровый организм может с этим бороться. |
| Well, I doubt you would have come to Quito just for that. | Ну, я сомневаюсь, что Вы бы приехали в Кито только ради этого. |
| I doubt I'll remember killing you, either. | И я сомневаюсь, что твою смерть запомню тоже. |
| I doubt if the Archbishop will agree with you. | Сомневаюсь, что с вами согласится архиепископ. |
| I doubt if even Flambeau could have invented him. | Сомневаюсь, что даже Фламбо смог бы такого выдумать. |
| I doubt that Calista knows anything about cell towers, or... | Я сомневаюсь, что Калиста знает что-то о сотовых вышках или... |
| HANK: I doubt he even has a gun. | Сомневаюсь, что у него вообще есть пистолет. |
| I doubt the Great Khan would humiliate his one true heir. | Я сомневаюсь, что Великий Хан унижал бы своего наследника. |