He's done a solid job, but I doubt that this can be the only cause of American buoyancy. |
Безусловно, он провел серьезную работу, но я сомневаюсь, что это может служить единственной причиной американской жизнерадостности. |
And I doubt that any of you became Serpents just to be at the beck and call of a drug queenpin. |
Сомневаюсь, что кто-то из вас стал Змеем, чтобы быть на побегушках у нарко-баронессы. |
I doubt he'll be able to string two words together right now, much less have a conversation. |
Сомневаюсь, что прямо сейчас он и двух слов свяжет. |
If you'll pardon the liberty, sir, I doubt if the young lady would have been entirely suitable for you. |
Не сочтите за дерзость, но я сомневаюсь, что эта молодая девушка вам подходит. |
I've begun to doubt the good taste of this. |
Сомневаюсь, что будет что-то путное. |
I doubt the present administration would look too favourably upon that. |
Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится. |
But I doubt that that box will be able to contain all the memories that you have of this place. |
Но я сомневаюсь, что в нее поместятся все твои воспоминания, связанные с этим местом. |
I doubt very much whether the computers will be inhabited by more than a group of figures for a while. |
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время. |
I have little doubt that he would expose the arrangement, probably land himself in prison just to spite me. |
Не сомневаюсь, что он захочет сесть в тюрьму, лишь бы отстоять свою точку зрения. |
Well, I doubt it'll be forever, but for a first marriage, he's pretty perfect. |
Сомневаюсь, что навсегда, но, для первого брака, он довольно идеален. |
I doubt she would've come all this way without attempting to accomplish what you asked. |
Сомневаюсь, что она проделала бы этот путь, не доведя дело до конца. |
This formula has made Mr. Schrader a wealthy man many times over, so I doubt he'd want to draw this kind of attention to it. |
Формула, созданная Мистером Шрадером, сделала его гораздо богаче, так что я сомневаюсь, что он хотел бы для нее такого рода внимания. |
And if this was him, I doubt he left any traceable information at the florist. |
И если это был он, то я сомневаюсь, что он оставил хоть что-то флористу. |
This escape... I doubt it will last long enough for the Peacekeepers even to note it in their log. |
Сомневаюсь, что он будет достойным, поводом для того, чтобы миротворцы отметили его в своих отчетах. |
Well, I don't know what you saw, Ethan, but I highly doubt they were figments conjured from Galilean fantasies speaking a dead language. |
Я не знаю, что вы видели, Итан, но я очень сомневаюсь, что они были просто плодом фантазии христиан, говорящих на мёртвом языке. |
I seriously doubt he's moving us to "brat flats." |
Я серьезно сомневаюсь, что он собирается переезжать на Равнину Брэта. |
I know you do, but I doubt you've encountered this level of depravity before. |
Но сомневаюсь, что ты прежде сталкивался с настолько извращенным поведением. |
I doubt there's been a lot of studies of how moissanite affects vampires' sun aversion, but... |
Я сомневаюсь, что кто-то изучал влияние муассанита на светочувствительность вампиров, но... |
Though, I doubt the Kremlin will be nearly as jejune as I am. |
Сомневаюсь, что Кремлю будет на это, как мне, наплевать. |
I'm beginning to doubt this druid circle can effectively lead the Celts any longer. |
Я сомневаюсь, что от этих друидов есть реальная польза северу. |
I doubt many customers want to be duped into falling in love. |
Сомневаюсь, что они хотят влюбляться с помощью обмана. |
I doubt a convincing case could be made for either, and regardless, time's a-wastin'. |
Сомневаюсь, что удастся состряпать для этого убедительное дело, это помимо потери времени. |
I doubt if that woman has ever had a selfless moment in her life, certainly not her political one. |
Сомневаюсь, что эта женщина, когда-либо была бескорыстна, а в политике, так уж точно. |
I doubt Division will take so charitable a view of things. |
Я сомневаюсь, что в Главке, так же на это посмотрят. |
I doubt very much that you relish what your plan means for Abigail. |
Я очень сомневаюсь, что ты получил удовольствие от того, что пришлось обвинить Эбигейл. |