Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаюсь, что

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаюсь, что"

Примеры: Doubt - Сомневаюсь, что
He's done a solid job, but I doubt that this can be the only cause of American buoyancy. Безусловно, он провел серьезную работу, но я сомневаюсь, что это может служить единственной причиной американской жизнерадостности.
And I doubt that any of you became Serpents just to be at the beck and call of a drug queenpin. Сомневаюсь, что кто-то из вас стал Змеем, чтобы быть на побегушках у нарко-баронессы.
I doubt he'll be able to string two words together right now, much less have a conversation. Сомневаюсь, что прямо сейчас он и двух слов свяжет.
If you'll pardon the liberty, sir, I doubt if the young lady would have been entirely suitable for you. Не сочтите за дерзость, но я сомневаюсь, что эта молодая девушка вам подходит.
I've begun to doubt the good taste of this. Сомневаюсь, что будет что-то путное.
I doubt the present administration would look too favourably upon that. Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится.
But I doubt that that box will be able to contain all the memories that you have of this place. Но я сомневаюсь, что в нее поместятся все твои воспоминания, связанные с этим местом.
I doubt very much whether the computers will be inhabited by more than a group of figures for a while. Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
I have little doubt that he would expose the arrangement, probably land himself in prison just to spite me. Не сомневаюсь, что он захочет сесть в тюрьму, лишь бы отстоять свою точку зрения.
Well, I doubt it'll be forever, but for a first marriage, he's pretty perfect. Сомневаюсь, что навсегда, но, для первого брака, он довольно идеален.
I doubt she would've come all this way without attempting to accomplish what you asked. Сомневаюсь, что она проделала бы этот путь, не доведя дело до конца.
This formula has made Mr. Schrader a wealthy man many times over, so I doubt he'd want to draw this kind of attention to it. Формула, созданная Мистером Шрадером, сделала его гораздо богаче, так что я сомневаюсь, что он хотел бы для нее такого рода внимания.
And if this was him, I doubt he left any traceable information at the florist. И если это был он, то я сомневаюсь, что он оставил хоть что-то флористу.
This escape... I doubt it will last long enough for the Peacekeepers even to note it in their log. Сомневаюсь, что он будет достойным, поводом для того, чтобы миротворцы отметили его в своих отчетах.
Well, I don't know what you saw, Ethan, but I highly doubt they were figments conjured from Galilean fantasies speaking a dead language. Я не знаю, что вы видели, Итан, но я очень сомневаюсь, что они были просто плодом фантазии христиан, говорящих на мёртвом языке.
I seriously doubt he's moving us to "brat flats." Я серьезно сомневаюсь, что он собирается переезжать на Равнину Брэта.
I know you do, but I doubt you've encountered this level of depravity before. Но сомневаюсь, что ты прежде сталкивался с настолько извращенным поведением.
I doubt there's been a lot of studies of how moissanite affects vampires' sun aversion, but... Я сомневаюсь, что кто-то изучал влияние муассанита на светочувствительность вампиров, но...
Though, I doubt the Kremlin will be nearly as jejune as I am. Сомневаюсь, что Кремлю будет на это, как мне, наплевать.
I'm beginning to doubt this druid circle can effectively lead the Celts any longer. Я сомневаюсь, что от этих друидов есть реальная польза северу.
I doubt many customers want to be duped into falling in love. Сомневаюсь, что они хотят влюбляться с помощью обмана.
I doubt a convincing case could be made for either, and regardless, time's a-wastin'. Сомневаюсь, что удастся состряпать для этого убедительное дело, это помимо потери времени.
I doubt if that woman has ever had a selfless moment in her life, certainly not her political one. Сомневаюсь, что эта женщина, когда-либо была бескорыстна, а в политике, так уж точно.
I doubt Division will take so charitable a view of things. Я сомневаюсь, что в Главке, так же на это посмотрят.
I doubt very much that you relish what your plan means for Abigail. Я очень сомневаюсь, что ты получил удовольствие от того, что пришлось обвинить Эбигейл.