Though I doubt they could outfit a finer vessel than the CGS Arctic anyway. |
Хотя я сомневаюсь, что они смогут снарядить лучшее судно, чем ледокол "Арктика". |
I doubt too many are keen to reenlist. |
Сомневаюсь, что многие из них горят желанием опять пойти в армию. |
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution. |
Нет никаких атрибутов, сомневаюсь, что это бомба. |
You see, I highly doubt she'll say no, clark... now that she's carrying my child. |
Я очень сомневаюсь, что она скажет нет, Кларк. |
I doubt very much we'll be seeing them again. |
Очень сомневаюсь, что увидим их снова. |
I doubt anyone will miss the Autarch. |
Сомневаюсь, что кто-то будет тосковать по диктатору. |
I doubt what you experienced was any kind of dementia. |
Я сомневаюсь, что ты что-нибудь знаешь о слабоумии. |
I doubt they gotthe manpower to play that muchhide-and-seek. |
Сомневаюсь, что у них достаточно людских ресурсов, для такой масштабной игры в прятки. |
Yes, well I doubt Mr. Weiler has had a climax in years. |
Да, но я сомневаюсь, что у самого мистера Вейлера уже давно хоть кто-то что-то отсасывал. |
He might love publicity, but I doubt whether a website like Heart & Soul will. |
Ему может и нравится известность, но, вот сомневаюсь, что это понравится вэб-сайту "Сердца и Души". |
I doubt you would've run into her at the YMCA. |
Я сомневаюсь, что ты столкнулась бы с ней в ИМКА . (Христианская Ассоциация Молодых Людей) Посмотрите на это. |
And I doubt that she gave you the stinkeye. |
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое. |
I've included everything in my I doubt very much that Chief terns... is taking this possible connection seriously. |
Ќу, все указано в моем за€влении, но € очень сомневаюсь, что шеф -тернс воспримет эту возможную св€зь всерьез. |
Speaking only for myself here, Not only do I doubt that you will be able to stand for a moment against Grendel, I doubt, you wont even have the belly... to stay in the hall... all night. |
Я не только сомневаюсь, что ты сможешь что-нибудь противопоставить... этому троллю Гренеделю,... я считаю, что у тебя не хватит духу остаться тут на одну ночь. |
But I doubt whether anything tougher than strongly worded communiqués will ever be employed. |
Однако я сомневаюсь, что последуют более суровые меры, чем жестко сформулированное коммюнике. |
I don't doubt his loyalty to Rome, or his hatred of Your Majesty's title as Head of the Church. |
Я не сомневаюсь, что Мор верен Риму и не признает ваше величество главой церкви. |
Look, Clark, my yaris gets awesome mileage, but I seriously doubt it'll get us all the way to the north pole. |
Послушай, моя крошка способна выдержать многое, но сомневаюсь, что она дотянет до Северного полюса. |
I doubt Kevin will be able to give us much of a description if he wakes up. |
Я сомневаюсь, что Кевин даст нам хорошее описание нападавшего, когда очнется. |
I doubt you'll get such an offer from the eels. |
Сомневаюсь, что что-то подобное тебе пообещают Угри. |
Bailey's supposed to have himself a cattle buy, but with this market I doubt it. |
Бэйли намеривались сами купить скот, но теперь я сомневаюсь, что это возможно. |
I doubt it was your elocution or deportment that was the source of his tumescence. |
Сомневаюсь, что его возбудили ваши манеры или ораторское искусство. |
We need to take our best shot at this, and after what Carrie's just pulled, I doubt that's her. |
Нам нужно разыграть нашу лучшую карту, и после анализа Кэрри, сомневаюсь, что это Ройа. |
I doubt the vice president would be taking such a personal interest in prepping you unless he was serious about your prospects. |
Сомневаюсь, что вице-президент подготавливая вас с таким усердием не был уверен в ваших перспективах. |
I do not doubt that every abstraction on the stage, such as impressionism, for instance, could be attained by way of a more refined and deeper realism. |
Не сомневаюсь, что всякое отвлечение, стилизация, импрессионизм на сцене достижимы утончённым и углублённым реализмом. |
I will say only one thing about it - I do not doubt that Vasyl Ljuty sings with his heart. |
Скажу о нем одно - не сомневаюсь, что поет Василий Лютый от сердца. |