Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаюсь, что

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаюсь, что"

Примеры: Doubt - Сомневаюсь, что
Though I doubt they could outfit a finer vessel than the CGS Arctic anyway. Хотя я сомневаюсь, что они смогут снарядить лучшее судно, чем ледокол "Арктика".
I doubt too many are keen to reenlist. Сомневаюсь, что многие из них горят желанием опять пойти в армию.
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution. Нет никаких атрибутов, сомневаюсь, что это бомба.
You see, I highly doubt she'll say no, clark... now that she's carrying my child. Я очень сомневаюсь, что она скажет нет, Кларк.
I doubt very much we'll be seeing them again. Очень сомневаюсь, что увидим их снова.
I doubt anyone will miss the Autarch. Сомневаюсь, что кто-то будет тосковать по диктатору.
I doubt what you experienced was any kind of dementia. Я сомневаюсь, что ты что-нибудь знаешь о слабоумии.
I doubt they gotthe manpower to play that muchhide-and-seek. Сомневаюсь, что у них достаточно людских ресурсов, для такой масштабной игры в прятки.
Yes, well I doubt Mr. Weiler has had a climax in years. Да, но я сомневаюсь, что у самого мистера Вейлера уже давно хоть кто-то что-то отсасывал.
He might love publicity, but I doubt whether a website like Heart & Soul will. Ему может и нравится известность, но, вот сомневаюсь, что это понравится вэб-сайту "Сердца и Души".
I doubt you would've run into her at the YMCA. Я сомневаюсь, что ты столкнулась бы с ней в ИМКА . (Христианская Ассоциация Молодых Людей) Посмотрите на это.
And I doubt that she gave you the stinkeye. Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
I've included everything in my I doubt very much that Chief terns... is taking this possible connection seriously. Ќу, все указано в моем за€влении, но € очень сомневаюсь, что шеф -тернс воспримет эту возможную св€зь всерьез.
Speaking only for myself here, Not only do I doubt that you will be able to stand for a moment against Grendel, I doubt, you wont even have the belly... to stay in the hall... all night. Я не только сомневаюсь, что ты сможешь что-нибудь противопоставить... этому троллю Гренеделю,... я считаю, что у тебя не хватит духу остаться тут на одну ночь.
But I doubt whether anything tougher than strongly worded communiqués will ever be employed. Однако я сомневаюсь, что последуют более суровые меры, чем жестко сформулированное коммюнике.
I don't doubt his loyalty to Rome, or his hatred of Your Majesty's title as Head of the Church. Я не сомневаюсь, что Мор верен Риму и не признает ваше величество главой церкви.
Look, Clark, my yaris gets awesome mileage, but I seriously doubt it'll get us all the way to the north pole. Послушай, моя крошка способна выдержать многое, но сомневаюсь, что она дотянет до Северного полюса.
I doubt Kevin will be able to give us much of a description if he wakes up. Я сомневаюсь, что Кевин даст нам хорошее описание нападавшего, когда очнется.
I doubt you'll get such an offer from the eels. Сомневаюсь, что что-то подобное тебе пообещают Угри.
Bailey's supposed to have himself a cattle buy, but with this market I doubt it. Бэйли намеривались сами купить скот, но теперь я сомневаюсь, что это возможно.
I doubt it was your elocution or deportment that was the source of his tumescence. Сомневаюсь, что его возбудили ваши манеры или ораторское искусство.
We need to take our best shot at this, and after what Carrie's just pulled, I doubt that's her. Нам нужно разыграть нашу лучшую карту, и после анализа Кэрри, сомневаюсь, что это Ройа.
I doubt the vice president would be taking such a personal interest in prepping you unless he was serious about your prospects. Сомневаюсь, что вице-президент подготавливая вас с таким усердием не был уверен в ваших перспективах.
I do not doubt that every abstraction on the stage, such as impressionism, for instance, could be attained by way of a more refined and deeper realism. Не сомневаюсь, что всякое отвлечение, стилизация, импрессионизм на сцене достижимы утончённым и углублённым реализмом.
I will say only one thing about it - I do not doubt that Vasyl Ljuty sings with his heart. Скажу о нем одно - не сомневаюсь, что поет Василий Лютый от сердца.