| I don't doubt you'll try, but take care. | Я не сомневаюсь, что вы постараетесь. |
| I doubt a dark face will ever grace these walls, let alone become a Fellow. | Сомневаюсь, что тёмное лицо когда-либо украсит эти стены. |
| I doubt he'll ever get the hang of it. | Сомневаюсь, что он когда-нибудь с этим освоится. |
| I doubt we'll ever be that close. | Сомневаюсь, что мы настолько сблизимся. |
| I doubt there's anything with a Mercedes badge in these parts that can draw as much attention... | Я сомневаюсь, что тут есть что-то со значком Мерседеса привлекающее больше внимания... |
| So I doubt he's going to get himself picked as the new team captain. | Что-то я сомневаюсь, что он собирается претендовать на роль нового бригадира. |
| I doubt that either of them will be a threat for much longer. | Но я сомневаюсь, что они продержатся дольше. |
| I doubt that it will take any time off your sentence. | Сомневаюсь, что срок тебе скостят. |
| I doubt the F.B.I. would be sniffing around for carpet theft. | Сомневаюсь, что ФБР заинтересовалось кражей ковра. |
| I doubt if you'd know the truth if you heard it. | Сомневаюсь, что Вы распознаете правду. |
| Of course I doubt they'll toss up any roadblocks for that. | Конечно, сомневаюсь, что из-за этого заблокируют дороги. |
| After the events of today, I doubt any of them are feeling very kindly towards an Englishwoman. | Сомневаюсь, что после сегодняшних событий хоть один из них сохранил теплые чувства к Англичанке. |
| I doubt if Madgett could get it up three times in an afternoon. | Я сомневаюсь, что у Мэджета встанет три раза за вечер. |
| (Snorts) I highly doubt a Jurassic elaphrosaurid had access to neckwear. | Я весьма сомневаюсь, что в Юрском периоде элафрозавры имели доступ к галстукам. |
| I doubt it would've worked out anyway. | Я все равно сомневаюсь, что у нас бы что-то получилось. |
| I doubt very much whether there will ever be any risk of publicity. | Я очень сомневаюсь, что существует риск газетного скандала. |
| Well, I doubt seriously if there's any kind of an antidote for the Enterprise. | Сомневаюсь, что против "Энтерпрайза" есть противоядие. |
| Somehow I doubt a jury of patriots will see it that way. | Сомневаюсь, что присяжные-патриоты видят всё именно так. |
| Why shouldn't they? I doubt it's his looks they're after. | Сомневаюсь, что они гонятся за его красотой. |
| I doubt there's much we care to hear. | Сомневаюсь, что нам будет интересно их слушать. |
| I doubt she has the sophistication - to run a game that deep. | Сомневаюсь, что она настолько искусна, чтобы так глубоко внедриться. |
| I very much doubt your style of resonance... would be permitted in the royal court. | Сильно сомневаюсь, что твоя манера звучности была бы позволительна при королевском дворе. |
| I doubt you'll be able to do more for them than we were offering. | Сомневаюсь, что ты сделаешь для них больше, чем предложили мы. |
| I doubt the Governor could give him any more money without attracting attention Samaritan doesn't want. | Сомневаюсь, что мэр снова решится выдать ему денег, не привлекая к себе внимания, о котором так печется Самаритянин. |
| I doubt Justin or our girl thought of it themselves. | Я имею ввиду, это непростая работа. Сомневаюсь, что Джастин или наша таинственная девушка сами это придумали. |