Английский - русский
Перевод слова Doubt

Перевод doubt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сомнение (примеров 656)
All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
However, this time no one said that the Commission was not necessary, and no one cast doubt upon the importance of multilateralism. Однако никто в этот раз не заявлял, что Комиссия не нужна, никто не ставил под сомнение важность многосторонности.
Let no one doubt France's determination to ensure, in 1996, the success of the negotiations on the definitive, comprehensive and verifiable ban on nuclear testing. Никто не может ставить под сомнение решимость Франции обеспечить в 1996 году успех переговорам по окончательному, всеобъемлющему и подлежащему проверке запрещению ядерных испытаний.
Since she was giving her interpretation of the facts and since the versions she gave did not differ, the State party considers that the cross-examination on this point could not possibly reveal any contradiction or incompatibility that might cast doubt on her credibility. Поскольку речь не идет об оценке ею фактов и поскольку она не дала различных версий, государство-участник считает, что перекрестный допрос в данном случае не смог выявить ни противоречий, ни соответствий, ставящих под сомнение правдоподобность ее показаний.
I don't doubt the reliability of your results, but if you don't take into account the lack of knowledge of EU action in the areas of consumer information and protection as well as the price of organic food Я не ставлю под сомнение полученные результаты, но если вы не учитываете недостаток знаний о действиях ЕС в области защиты и информирования потребителей,
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 495)
You know, sometimes you have to give people the benefit of the doubt. Знаешь, иногда надо дать людям привилегию сомневаться.
Nobody should doubt the vitality of those reforms and their overwhelming support in the country. Никто не должен сомневаться в жизнеспособности этих реформ и их поддержке подавляющим большинством граждан в стране.
The EU's political will to counter its increasing dependence on Russia in the immediate future is thus open to serious doubt. Таким образом, приходится серьезно сомневаться в искренности политических стремлений ЕС противостоять все возрастающей зависимости от России в ближайшем будущем.
If there is one thing that we can all agree on, it's that my brother has never given us a reason to doubt him. Мы все можем сойтись на одном - мой брат никогда не давал причин в нём сомневаться.
What's there to doubt? Что заставляет тебя сомневаться?
Больше примеров...
Сомневаюсь, что (примеров 1561)
I doubt they would've texted or called whoever it was for help. Сомневаюсь, что они бы писали или звонили кому-то с просьбой о помощи.
I doubt you'll have any problems conceiving. Я сомневаюсь, что у вас возникнут какие-либо проблемы.
I doubt you'll have need it but, there's a tranquillizer gun in the First Aid kit. Сомневаюсь, что это понадобится, но в аптечке есть усыпляющий пистолет.
I doubt I got a family to go back to right now. Сомневаюсь, что сейчас у меня есть семья, к которой можно вернуться.
No, but I doubt that any of them have performed in a burlesque club. Нет, но я сомневаюсь, что любаяиз них Ездила на гастроли в бурлеск клуб.
Больше примеров...
Вряд ли (примеров 265)
I doubt that'll do any good, Ronnie. Вряд ли из этого что-то выйдет, Ронни.
I doubt that she has one left, but we can ask her. Вряд ли он свободен, но мы всегда можем спросить.
Counsel claims that the benefit of the doubt should be applied in favour of the complainant since unequivocal evidence hardly ever exists in asylum cases. Адвокат заявляет, что сомнения следует толковать в пользу заявителя, поскольку в делах о предоставлении убежища вряд ли возможно представить полные доказательства.
There was little doubt that there were vast disparities and imbalances in the flow of information between countries and regions, and most pertinently between the developed and the developing worlds. Вряд ли кто усомнится в существовании большого разрыва и несбалансированности в информационных потоках между странами и регионами, и особенно между развитыми и развивающимися странами.
I seriously doubt she said that. Вряд ли она так сказала.
Больше примеров...
Усомниться (примеров 126)
A considerable gap therefore remained between the means of implementation and the requirements to be satisfied, which cast doubt on the seriousness of the commitments undertaken by the international community with regard to sustainable development and jeopardized the partnership formed in Rio. Остается, таким образом, значительный разрыв между задействованными средствами и потребностями, которые надлежит удовлетворить, что заставляет усомниться в серьезности обязательств, принятых на себя международным сообществом в отношении устойчивого развития, и ставит под сомнение партнерство, сложившееся в Рио-де-Жанейро.
This practice casts doubt once again on the seriousness of the United States Government's commitment to combating international terrorism, and it remains one of the most irrational aspects of its policy of hostility towards Cuba. Подобные действия в отношении Кубы вновь заставляют усомниться в серьезности взятых на себя Соединенными Штатами обязательств по борьбе с международным терроризмом и являются одним из вопиющих свидетельств иррационального характера враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Кубы.
Thus, we have to doubt the declaration by the Russian side of its "respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia" as well as its role of unbiased facilitator in the process of conflict resolution in Georgia. Поэтому мы вынуждены усомниться в заявлении российской стороны о том, что она «уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии», а также в ее роли беспристрастной содействующей стороны в процессе урегулирования конфликта в Грузии.
Despite the brevity of the provisions addressing it, the matter is open to doubt. Несмотря на лаконичность положений, в которых он изложен, в этом можно усомниться.
But the 2008 global economic crisis, from which the world has yet to recover fully, has cast serious doubt on this approach. Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе.
Больше примеров...
Думаю, что (примеров 148)
I doubt any of them noticed her. Не думаю, что кто-то вообще её заметил.
In fact, I doubt it's a good idea. Признаться, не думаю, что это хорошая идея.
I doubt something like that is going to happen. Не думаю, что это произойдёт.
You know... I doubt it'll come to that. Знаешь... не думаю, что до этого дойдёт.
I doubt anyone would pick up now anyway. Не думаю, что кто-то по-любому подорвется ко мне сейчас
Больше примеров...
Очевидно (примеров 15)
That's reasonable doubt right there. Очевидно не сходится со всем остальным.
We believe that this is unacceptable on matters which beyond any shadow of a doubt are of a procedural nature and on which the wish of the majority is clear. Мы считаем такое положение неприемлемым при решении вопросов, которые, вне всяких сомнений, носят чисто процедурный характер и в отношении которых мнение большинства очевидно.
No offence, and other obligatories but I'm as ill-suited to analyse your doubt as you are to critique my film. Не обижайтесь и все прочие положенные реверансы, но я не обучен психоанализу и ничего не могу сказать по поводу сомнений в своих способностях, которые вас очевидно охватили после просмотра моего фильма.
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание.
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание.
Больше примеров...
Невиновности (примеров 64)
I might have to start giving him the benefit of the doubt instead of just the benefit. Возможно, я позволю ему презумпцию невиновности, вместо обычной взаимовыгоды
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
I just wanted to give him the benefit of the doubt, at least until I talked to him. Просто давай примем в расчёт презумпцию о невиновности, по крайней мере пока не поговорю с ним.
The principle of presumed innocence, under which the defendant is considered innocent as long as his/her guilt has not been established by a legally valid verdict, was reflected in CPP article 5, which states that any reasonable doubt must be interpreted in favour of the defendant. Принцип презумпции невиновности, согласно которому обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена в соответствии с юридически действительным решением суда, закреплен в статье 5 УПК, которая гласит, что любые обоснованные сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
The State party emphasizes that the author's acquittal was founded upon the victim's uncertainty as to her identification of her assailant; the author was acquitted because there was a reasonable doubt, but this cannot be interpreted as proof of his factual innocence. Государство-участник также повторяет, что оправдание автора основывалось на неуверенности пострадавшей в личности напавшего на нее человека и на выраженном в этой связи разумном сомнении, однако это оправдание не может истолковываться как доказательство фактической невиновности автора.
Больше примеров...
Не думаю (примеров 150)
I doubt she'll go off again. Я не думаю, что она снова сорвется.
I doubt that is what you want. Не думаю, что тебя это устроит.
I doubt that you will have to make a choice between marrying for love and marrying for more material considerations. Я не думаю, что тебе придется выбирать между браком по любви и замужеством по материальным соображениям.
I doubt a little police barricade can stop you. не думаю что кучка полицейских смогут остановить тебя.
Doubt she could fight back. Не думаю, что могла отбиваться.
Больше примеров...
Подозрение (примеров 26)
They thought we were too cowardly to smuggle or call "doubt." Они думали, что мы слишком трусливы, чтобы провести контрабанду или сказать "подозрение".
Even if he found out the exact amount from Mr. Ono, he'd be safe if he called doubt for 100 million. Даже если он узнал точную сумму от Оно-сан, разве не безопасней было называть подозрение в 100 миллионов.
Fact, you not knowing throws a doubt on you being one of the flag-raisers yourself. На самом деле, то, что ты не знаешь, может вызвать подозрение, что ты сам не участвовал в подъёме флага.
Doubt, 50 million. Подозрение, 50 миллионов.
It makes no conclusions about the guilt beyond reasonable doubt of specific persons. Rather, it identifies individuals reasonably suspected of participation in serious criminal activity and recommends that these people be prosecuted under the domestic law. Она не делает никаких заключений в отношении вины конкретных лиц при отсутствии обоснованного сомнения, а устанавливает тех лиц, в отношении которых есть обоснованное подозрение, что они причастны к совершению серьезных преступлений, и выносит рекомендации по привлечению этих лиц к ответственности в соответствии с внутренним законодательством.
Больше примеров...
Сомневайся в (примеров 29)
Never doubt your power. Никогда не сомневайся в своей силе.
Don't doubt yourself now. Не сомневайся в себе сейчас.
Don't doubt your abilities, Не сомневайся в своих способностях,
Don't ever doubt it. Даже не сомневайся в этом.
Never doubt a Texas Ranger. Никогда не сомневайся в Техасском рэйнджере.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 13)
There is no mechanism available within the Working Group to ascertain the veracity of the allegations made or for that matter to doubt the truthfulness of the Government's response. Рабочая группа не располагает механизмом для определения достоверности выдвинутых утверждений или, например, чтобы подвергать сомнению правдивость ответа правительства.
It would not be right, then, to cast doubt upon the value of those decisions as precedents. Поэтому было бы неправильно подвергать сомнению ценность этих решений как прецедентов.
In that connection, it was considered that the Rules should not cast doubt on the right of a party to present expert evidence on its own initiative irrespective of whether the arbitral tribunal appointed an expert. В этой связи было сочтено, что положения Регламента не должны подвергать сомнению право любой из сторон представлять свидетельские показания экспертов по собственной инициативе независимо от того, назначил ли третейский суд какого-либо эксперта.
Therefore, we are greatly dismayed by the recent tendency in some quarters to cast doubt on the continued soundness of these basic principles. Поэтому мы глубоко сожалеем по поводу того, что в некоторых кругах в последнее время проявляется тенденция подвергать сомнению нерушимость этих основополагающих принципов.
I'm used to putting everything to doubt. Я привык всё подвергать сомнению.
Больше примеров...
Doubt (примеров 6)
Pitbull also references Jay-Z's 1996 album Reasonable Doubt in the song. Питбуль в песне также ссылается на альбом Jay-Z 1996 года Reasonable Doubt.
Scritti Politti released two EPs in 1979 with singles "Bibbly-O-Tek", "Doubt Beat", "OPEC/Immac" and "Hegemony". Scritti Politti выпустили два мини альбома в 1979 с синглами «Bibbly-O-Tek», «Doubt Beat», «OPEC/Immac» и «Hegemony».
"Heavydirtysoul", "Fairly Local", "Tear in My Heart", "Lane Boy" and "Doubt" were recorded with producer Ricky Reed at Serenity West Recording in Hollywood, California. «Heavydirtysoul», «Ride», «Fairly Local», «Tear in My Heart», «Lane Boy» и «Doubt» были записаны с продюсером Рики Ридом в Serenity West Recording в Голливуде, штат Калифорния.
Brulle was interviewed by Frontline, a public television program that produces and broadcasts in-depth documentaries, for their 2012 documentary on climate change denial titled Climate of Doubt. Брюлле стал одним из специалистов интервьюированных Frontline (англ.)русск., общественной телевизионной программой, которая производит и транслирует подробные документальные фильмы, для их документального фильма 2012 года об климатическом скептицизме и отрицании изменения климата под названием Climate of Doubt (англ.)русск...
'Halt and Catch Fire' Episode 2 Recap: Fear, Uncertainty, Doubt. Такой чёрный пиар получил название «страх, неопределённость и сомнение» - fear, uncertainty and doubt.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 30)
Without doubt, the United Nations has tried to resolve this question over the decades, with the Security Council and the General Assembly adopting dozens of resolutions. Бесспорно, Организация Объединенных Наций в течение десятилетий пыталась решить этот вопрос на основе многих резолюций, принимавшихся Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The Convention on the Law of the Sea, which is without doubt one of the greatest achievements in the history of the United Nations, provides a legal framework for all of our deliberations on the oceans and the law of the sea. Конвенция по морскому праву, которая, бесспорно, является одним из величайших достижений в истории Организации Объединенных Наций, обеспечивает правовые рамки для обсуждения нами всех вопросов, касающихся Мирового океана и морского права.
Even this seemingly small change indicates, without doubt, the utter denial of the Greek Cypriot party of the existence of these embargoes, and the inability or unwillingness of the international community to cope with these Greek Cypriot objections. Даже это, казалось бы, малое изменение, бесспорно, свидетельствует об упорном отрицании кипрско-греческой стороной наличия этого эмбарго, а также о неспособности или нежелании международного сообщества реагировать на эти возражения киприотов-греков.
The conference is part of the International Tribunal's continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia by communicating the facts about war crimes committed there, facts that the International Tribunal has established in its courtrooms beyond reasonable doubt. Эта конференция является частью неустанных усилий Международного трибунала по содействию укреплению мира и примирению в бывшей Югославии путем представления информации о фактах, касающихся совершенных в ней военных преступлений, которые Международный трибунал бесспорно установил в ходе проведенных им судебных разбирательств.
The events highlighted what facts were proved beyond a reasonable doubt in order to promote better local visibility of justice served, to prevent historical revisionism and to foster reconciliation. Эти мероприятия, на которых освещались бесспорно доказанные факты, проводились в целях пропаганды на местах отправления правосудия, недопущения ревизионизма и поощрения примирения.
Больше примеров...
Уверен (примеров 61)
I doubt if she'd believe it if I told her. Не уверен, что она бы поверила... скажи я ей.
Don't ever let anyone... even me... make you doubt what you're sure of. Никогда не давай никому, даже мне сеять сомнения в то, в чём ты уверен.
Not yet. I'll try. I doubt I can. И я не уверен, что это возможно.
Now, I'm pretty sure if you've ever watched a trial on television, real or fictional, you've probably heard of the term "Reasonable Doubt." Я почти уверен: если вы когда-нибудь видели процесс по телевидению, реальный или вымышленный, вы могли услышать термин "обоснованное сомнение".
While I doubt that they depict a smiling, thumb-raising Nolan Sharp, there were pictures taken of him that night. Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
Больше примеров...